"undertake this" - Translation from English to Arabic

    • الاضطلاع بهذا
        
    • الاضطلاع بهذه
        
    • تضطلع بهذه
        
    • القيام بهذه
        
    • إجراء هذا
        
    • تضطلع بهذا
        
    • القيام بهذا
        
    • تقوم بهذا
        
    • يضطلع بهذه
        
    The current challenge is to reorganize and re-energize the United Nations system to be able to undertake this effectively. UN ويتمثل التحدي الحالي في إعادة تنظيم وتنشيط منظومة الأمم المتحدة لكي تتمكن من الاضطلاع بهذا العمل بفعالية.
    The International Save the Children Alliance agreed to undertake this work; UN ووافق التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة على الاضطلاع بهذا العمل؛
    Now, however, the rapid pace of change made it highly advisable to undertake this exercise more frequently and as a group. UN غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق.
    It aims to enhance the quality and availability of policy-oriented research and strengthen the institutions, especially in developing countries, that undertake this work. UN وهي تهدف إلى تعزيز نوعية وتوفر البحوث الموجهة نحو السياسات وتدعيم المؤسسات التي تضطلع بهذه الأعمال، ولا سيما في البلدان النامية.
    Nevertheless, agencies agreed to undertake this activity to the extent possible within available budgetary resources. UN ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها.
    A heterosexual applicant would have had the other criteria assessed by a review body thus removing the opportunity for the State party to undertake this assessment at this stage i.e. in its submission to the Committee. UN إذ كانت هذه الشروط ستخضع لتقييم هيئة استئناف لو تعلق الأمر بمقدم طلب مغاير جنسيا، بما لا يترك للدولة الطرف فرصة إجراء هذا التقييم في هذه المرحلة، أي عند إبداء ملاحظاتها أمام اللجنة.
    Should the Committee be mandated to undertake this activity in its future programme of work, the classification would name individual parties; UN وإذا ما فوض للجنة أن تضطلع بهذا النشاط في برنامج عملها في المستقبل، فسيعمد التصنيف إلى تسمية فرادى الأطراف؛
    The Government has, commendably, picked this up, although it has asked the Ministry of Education to undertake this activity. UN ووافقت الحكومة، وهو أمر جدير بالثناء، على هذا الاقتراح ولكنها طلبت من وزارة التعليم القيام بهذا النشاط.
    One thing is clear, however: the Fifth Committee cannot undertake this work either in the Committee itself or in some subordinate body of the Committee. UN غير أن هناك شيئا واحدا واضحا: أن اللجنة الخامسة لا يمكنها أن تقوم بهذا العمل سواء في اللجنة نفسها أو في بعض الهيئــات الفرعيــة للجنة.
    With regard to a monitoring role for the Committee: the Committee is very much willing to undertake this role. UN ففي ما يتعلق باضطلاع اللجنة بدور الرصد، تعرب اللجنة عن رغبتها القوية في الاضطلاع بهذا الدور.
    UNICEF is urging the Government to undertake this important task. UN وتحث اليونيسيف الحكومة على الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    The International Save the Children Alliance agreed to undertake this work; UN ووافق التحالف الدولي لإنقاذ الأطفال على الاضطلاع بهذا العمل؛
    I am grateful to him for agreeing to undertake this important mission. UN وإنني أوجه إليه الشكر لقبوله الاضطلاع بهذه المهمة الجسيمة.
    The Secretariat subsequently commissioned the World Institute for Development Economics Research (WIDER) to undertake this study, which is now nearing completion. UN وفيما بعد أناطت الأمانة العامة إلى المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الكلي الاضطلاع بهذه الدراسة، التي قاربت الآن على الاكتمال.
    Management agreed to undertake this task as soon as the pressure of work permits. UN ووافقت اﻹدارة على الاضطلاع بهذه المهمة حالما تسمح ظروف العمل.
    The mission is aware of President Kabila's position that the Government of the Democratic Republic of the Congo should undertake this responsibility. UN وتدرك البعثة موقف الرئيس كابيلا والذي مفاده أنه يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضطلع بهذه المسؤولية.
    International or regional bodies such as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) should undertake this task. UN وينبغي للهيئات الدولية أو الإقليمية مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تضطلع بهذه المهمة.
    They generously agreed to undertake this function on a pro bono basis. UN وكان من كرم أخلاقهم أنهم وافقوا على القيام بهذه المهمة بدون مقابل.
    IUCN and UNESCO could undertake this task. UN ويمكن للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية القيام بهذه المهمة بالاشتراك مع اليونسكو.
    Mr. Nega's role as a human rights defender and his own role in human rights work, as a publicist and blogger, require the Working Group to undertake this kind of intense review. UN وإن الدور الذي اضطلع به السيد نيغا كمدافع عن حقوق الإنسان ودوره الخاص في العمل في مجال حقوق الإنسان، كناشر ومدون، يستدعي من الفريق العامل إجراء هذا النوع من الاستعراض الدقيق.
    While it is unclear at the time of writing this report who will undertake this evaluation, the Inspector strongly believes that such an evaluation could be conducted by JIU, based on the benchmarking framework proposed by this report. UN ورغم أن الجهة التي سوف تضطلع بهذا التقييم غير معروفة بشكل واضح في وقت إعداد هذا التقرير، فإن المفتش يعتقد اعتقاداً قوياً بأن هذا التقييم يمكن أن تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة استناداً إلى الإطار المعياري المقترح في هذا التقرير.
    The process through which profiles are carried out also builds capacity of governments to undertake this type of analysis. UN وثم إن العملية التي يتم من خلالها وضع المرتسمات تبني قدرات الحكومات على القيام بهذا النوع من التحليل.
    We kindly request the United Nations Secretariat to undertake this analysis as a matter of high priority so that we can learn from the past and move forward in a more positive way. UN ونرجو من الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تقوم بهذا التحليل بوصفه أولوية كبرى حتى يمكننا أن نتعلم من الماضي وأن نمضي قدما بطريقة أكثر إيجابية.
    The Prosecutor has an obligation to undertake this mandate, pursuant to rule 41 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. UN وعلى المدعي العام أن يضطلع بهذه الولاية، عملا بالمادة ٤١ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more