"underway in" - Translation from English to Arabic

    • الجارية في
        
    • الجاري في
        
    Rwanda is contributing, albeit modestly, to all the peace processes underway in our region and other areas of Africa. UN وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. UN وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرِّض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    124. Many speakers commended the work that was underway in Senegal, especially at the local level, with the active participation of local communities. UN 124 - وأشاد متكلمون عديدون بالعمل الجاري في السنغال، خاصة على الصعيد المحلي، بمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية.
    Experiences underway in Latin America, Asia and Africa, and constraints experienced. UN 2- التجارب الجارية في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا والعوائق المصادفة
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    We hear from our Anglican sisters in other parts of the world of efforts underway in peace movements. UN ونحن نسمع من أخواتنا الأنغليكانيات في أجزاء أخرى من العالم عن الجهود الجارية في إطار حركات السلام.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرِّض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    The activities underway in Bosnia and Herzegovina have assumed the character of a post-conflict action, but their aim is also a preventive one. UN وقد اتخذت اﻷنشطة الجارية في البوسنة والهرسك طابع العمل الذي يخلف انتهاء الصراعات، إلا أن هدفها أيضا هدف وقائي.
    A number of joint projects, notably between UNHCR and the International Organization for Migration, to address irregular mixed movements and human trafficking are also underway in Africa, the Americas and the Middle East. UN ويوجد أيضاً عدد من المشاريع المشتركة الجارية في أفريقيا والأمريكتين والشرق الأوسط، ولا سيما بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، من أجل التصدي للتحركات المختلطة غير النظامية وللاتجار بالأشخاص.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    This concept is further substantiated by the efforts underway in the U.S. for Category 1 batteries where prohibitions have been in place for mercuric oxide and alkaline-manganese batteries since 1996. UN وقد عزز هذا المفهوم فوق ذلك بالجهود الجارية في الولايات المتحدة بشأن بطاريات الفئة 1 حيث تم تنفيذ حظر على بطاريات أكسيد الزئبق وبطاريات المنغنيز القلوي منذ عام 1996.
    54. One fact perhaps tells it all and speaks volumes on the transformations that are underway in the world's factory floors and offices. UN 54 - وهناك حقيقة واحدة ربما تقول الكثير عن التحولات الجارية في مصانع ومكاتب العالم.
    They also expressed their firm support of the process underway in the Republic of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as exercising full sovereignty over their natural resources in benefit of all Bolivians. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في جمهورية بوليفيا الرامية إلى ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وكذلك إلى ممارسة السيادة الكاملة على الموارد الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    Fact-finding, priority-setting and commitments to governance reforms to ensure sustainability planned, underway or completed in 17 transboundary water bodies involving 103 countries; implementation of governance reforms underway in five shared water bodies involving 41 countries UN :: تقصي الحقائق وتحديد الأولويات والالتزام بتحقيق إصلاحات في الحكم لضمان الاستدامة المخططة أو الجاري تحقيقها أو المنجزة في 17 من هيئات المياه العابرة للحدود والتي تشمل 103 بلدان؛ وتنفيذ إصلاحات الحكم الجارية في خمس من هيئات المياه المشتركة التي تشمل 41 بلدا
    Negotiations and events underway in many areas provide continued grounds for hope that voluntary repatriation, the preferred durable solution, can soon become a reality for a large number of the world's refugees. UN ١٥- توفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة أُسساً مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، وهي الحل الدائم المفضل، واقعاً قريباً لعدد كبير من لاجئي العالم.
    64. He underscored the importance his Government attached to the discussions underway in Geneva to address matters of security and stability in occupied Abkhazia and Tskhinvali and the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. UN 64 - وشدد على الأهمية التي توليها حكومته للمناقشات الجارية في جنيف لمعالجة مسألتي الأمن والاستقرار في أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين والعودة الآمنة والموقرة للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    In recognising the importance of the work underway in the ICT sector; and in particular, the establishment of the ICT Taskforce, urged the Taskforce to maintain and, if possible, enhance the momentum of its work, and supported the proposal to establish a Pacific Regional ICT Resource Center; UN :: إقرارا منهم بأهمية العمل الجاري في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما إنشاء فرقة عمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حثوا فرقة العمل على الحفاظ على وتيرة عملها وزيادتها إن أمكن، وأيدوا اقتراح إنشاء مركز منطقة المحيط الهادئ لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    In the framework of the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) the EU supports the work underway in the Ad Hoc Group on Strengthening the Convention. UN وفي إطار اتفاقية اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي العمل الجاري في إطار الفريق المخصص لتعزيز الاتفاقية.
    (c) Chile. The Ministry of Education reported that the educational reform currently underway in order to include in the school system education for democracy, peace and human rights, involves four specific areas: programmes for pedagogical improvement and innovation; curriculum reform; professional development of teachers; and full-time school day. UN (ج) شيلي: أبلغت وزارة التعليم بأن إصلاح التعليم الجاري في الوقت الحاضر بغرض تضمين النظام التعليمي مواد بشأن الديمقراطية والسلم وحقوق الإنسان يشمل أربعة مجالات محددة هي: برامج للتحسين والابتكار التربويين؛ وإصلاح المناهج الدراسية؛ وتنمية القدرات المهنية للمدرسين؛ وجعل اليوم الدراسي يوماً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more