"undoubtedly be" - Translation from English to Arabic

    • دون شك
        
    • بلا شك
        
    • بدون شك
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • من غير شك
        
    • مما لا شك فيه أن
        
    • دون ريب
        
    • بلا ريب
        
    Thus far, there had been no complaints under the Convention, but there would undoubtedly be such cases in the future. UN وحتى الآن لم تكن هناك شكاوى بمقتضى الاتفاقية، بيد أنه ستكون هناك دون شك بعض الحالات في المستقبل.
    That would undoubtedly be the worst annual contraction in the post-war period. UN ومن دون شك أن ذلك سيكون أسوأ انكماش سنوي في فترة ما بعد الحرب.
    I would like to address two key treaty elements, scope and verification, on which there will undoubtedly be a variety of positions. UN وأود أن أتطرق إلى عنصرين رئيسيين من المعاهدة هما النطاق والتحقق اللذين ستتخذ بشأنهما بلا شك طائفة متنوعة من المواقف.
    He further observed that the outcome document produced at Durban could undoubtedly be regarded as the most comprehensive and ambitious international effort ever made in the fight against racism. UN ولاحظ كذلك أنه يمكن بلا شك اعتبار الوثيقة الختامية التي خرج بها مؤتمر ديربان الجُهد الدولي الأشمل والأكثر طموحاً الذي بُذِل في مكافحة العنصرية على الإطلاق.
    Without a solution to this question, sustainable development and the viability of future generations will undoubtedly be seriously compromised. UN وبدون حل هذه المسألة، فإن التنمية المستدامة وإمكانية نجاح اﻷجيال المستقبلية سيلحق بهما ضرر شديد بدون شك.
    These negotiations will undoubtedly be complex and prolonged so all relevant questions will be fully addressed. UN ومما لا شك فيه أن هذه المفاوضات سوف تكون معقدة ومطولة ولذلك فإنه سوف يتم التصدي بالكامل لجميع المسائل ذات الصلة.
    But these statements are not reservations in that they are independent of the instrument constituted by the treaty, particularly because they can undoubtedly be formulated at any time. UN بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت.
    I believe that, so long as we can stick to these three points, we will undoubtedly be able to resume the substantive work of the Conference at an early date. UN أعتقد أننا سنتمكن دون شك من استئناف الأعمال الموضوعية للمؤتمر في موعد قريب، إن نحن تقيدنا بهذه النقاط الثلاث.
    That will undoubtedly be one of the key priorities of France's upcoming presidency of the EU, following up on the efforts of the Slovenian presidency. UN ومتابعة الجهود التي تبذلها الرئاسة السلوفينية، سوف تكون دون شك إحدى أولويات الرئاسة الفرنسية المقبلة للاتحاد الأوروبي.
    If the spirit of peace, sharing and tolerance prevailed in the Middle East, the long-delayed peace would undoubtedly be established there. UN ولو سادت روح السلام والمشاركة والتسامح في الشرق اﻷوسط لساد السلام هناك دون شك بعد أن تأخر طـــويلا.
    That approach should underpin the agreements which would undoubtedly be concluded at UNISPACE III. UN وينبغي أن يعزز هذا النهج الاتفاقات التي ستبرم دون شك في مؤتمر الفضاء الثالث.
    The situation could undoubtedly be reviewed in the future in the hope of a less precarious financial situation of the Organization. UN ويمكن من دون شك استعراض الحالة في المستقبل أملاً في أن تكون الحالة المالية للمنظمة أقل هشاشة.
    The greatest challenge in the twenty-first century will undoubtedly be the struggle against the marginalization of the countries of the South. UN والتحدي اﻷعظم الذي سنواجهه في القرن الواحد والعشرين سيكون بلا شك مكافحة تهميش بلدان الجنوب.
    As for false economies, a good example was the proposed abolition of the three Regional Centres for Peace and Disarmament, since they would undoubtedly be extremely useful under the new concept of disarmament. UN أما الوفورات الزائفة، فأفضل مثال عليها هو اﻹلغاء المقترح لثلاثة مراكز إقليمية للسلم ونزع السلاح، إذ أن تلك المراكز ستكون بلا شك مفيدة للغاية في ظل المفهوم الجديد لنزع السلاح.
    The text introduced a restriction to the right of self-determination and would undoubtedly be seized upon by those who wished to impede negotiations on self-determination. UN والنص الجديد يدخل قيدا على الحق في تقرير المصير سوف يغتنمه بلا شك الراغبون في تعطيل المفاوضات بشأن تقرير المصير.
    International assistance for African development must undoubtedly be doubled or tripled in the short term. UN ويجب بلا شك زيادة المساعدة الدولية المقدمة من أجل التنمية في أفريقيا إلى مثليها أو ثلاثة أمثالها على الأجل القصير.
    The author states that he does not expect this decision to be in favour of the plaintiff, and that if he were to bring legal action himself, the decision in his case would undoubtedly be similar to the decision in the case pending. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع أن يكون هذا القرار في صالح المدعي، وأنه لو قام هو نفسه برفع دعوى قانونية، لكان القرار في قضيته بدون شك مماثلا للقرار الذي سيصدر في القضية التي لم يبت فيها بعد.
    The period ahead will undoubtedly be of crucial importance. UN ومما لا شك فيه أن للفترة القادمة أهمية حاسمة.
    69. Considering the complexity of issues of State responsibility, negotiations on a legally binding text would undoubtedly be difficult and could endanger the delicate balance achieved in the Commission's current text. UN 69 - وقال إنه بالنظر إلى تعقيد المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول فإن المفاوضات المتعلقة بصك ملزم قانونا تكون من غير شك مفاوضات صعبة وقد تهدد التوازن الدقيق الذي تحقق في النص الحالي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Lastly, the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts would undoubtedly be promoted by the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT) in all six official languages of the United Nations. UN وأخيرا، مما لا شك فيه أن التفسير الموحد لصكوك الأونسيترال وتطبيقها سوف يعززه جمع ونشر مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال بجميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية.
    The reply of ONUSAL will undoubtedly be of legal significance, since it can be used as evidence against the legality of FMLN, with consequences that could greatly damage the peace process, to which I referred in my previous letter. UN وستتسم إجابة البعثة دون ريب دلالة قضائية ﻷنه يمكن التحجج بها للطعن في شرعية الجبهة، مع ما قد يترتب على ذلك من آثار من شأنها أن تلحق أضرارا جسيمة بعملية السلم، وهي أضرار أشرت إليها في رسالتي السابقة.
    Many of these experts are or may be involved in the preparation of national communications from their countries and the experience gained during the reviews will undoubtedly be used to full extent in this process. UN وكثير من هؤلاء الخبراء يشاركون أو قد يشاركون في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم، وبالتالي فإن الخبرة المكتسبة خلال عمليات الاستعراض ستُستخدم بلا ريب في هذه العملية على نطاق كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more