Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way that it does not impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, and does not hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
The proposed fixed fee takes into consideration (i) the average of arbitrator's fees established by reputable international arbitral institutions for a claim of $100,000, as well as (ii) the suitability of the figure to compensate a sole arbitrator dealing with a dispute of $50,001 to $100,000 and an expected moderate to high degree of complexity, while not imposing an undue burden on potential claimants. | UN | يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط رسوم المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 100 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة يتراوح فيها المبلغ المتنازع عليه بين 001 50 و 000 100 دولار، وتوقع درجة معتدلة إلى عالية من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين. |
The treaty should not place an undue burden on non-proscribed military activities. | UN | وينبغي للمعاهدة ألا تضيف عبئاً لا مبرر له على الأنشطة العسكرية غير المحظورة. |
Challenges and constraints for such actions include sustained and cost-effective availability of environment-friendly substitutes for HCFCs and access to technology and funding to facilitate transition without undue burden on the economic health of the country and on consumers and industry. | UN | وتشمل التحديات والقيود التي تواجه هذه الإجراءات عدم توافر بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الصديقة للبيئة والمستدامة والتي تحقق مردودية تكاليفها، وانعدام فرص الحصول على التكنولوجيا والتمويل لتيسير التحول دون فرض أعباء لا داعي لها على السلامة الاقتصادية للبلد وعلى المستهلكين والصناعة. |
It was using written communications as a substitute for visits, but in addition to placing an undue burden on the States, they did not always paint an accurate picture. | UN | فهي تستخدم رسائل خطية كبديل للزيارات، ولكن بالإضافة إلى وضع عبء لا مبرر له على عاتق الدول، فإنها لم تقدم دائما صورة دقيقة. |
However, such a regime should not place an undue burden on the States in the affected areas. | UN | لكن هذا النظام ينبغي ألا يلقي عبئا لا داعي له على الدول في المناطق المتأثرة. |
Recalling the objective of ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme is simple, effective and pragmatic, that it does not impede the present legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, and that it does not hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ تُذكِّر بهدف كفالة اتسام نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بالبساطة والفعالية والطابع العملي، وألا يعيق تجارة الماس المشروعة الجارية أو يفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، وألا يعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way that it does not impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, and does not hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way that it does not impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, and does not hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس، |
The proposed fixed fee takes into consideration (a) the average of arbitrator's fees established by reputable international arbitral institutions for a claim of $10,000, as well as (b) the suitability of the figure to compensate a sole arbitrator dealing with a dispute of up to $10,000 and an expected fair degree of complexity, while not imposing an undue burden on potential claimants. | UN | يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط أتعاب المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 10 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة قد يصل فيها المبلغ المتنازع عليه إلى 000 10 دولار، وتوقع درجة معقولة من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين. |
The proposed fixed fee takes into consideration (a) the average of arbitrator's fees established by reputable international arbitral institutions for a claim of $50,000, as well as (b) the suitability of the figure to compensate a sole arbitrator dealing with a dispute of $10,001 to $50,000 and an expected fair to moderate degree of complexity, while not imposing an undue burden on potential claimants. | UN | يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط أتعاب المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 50 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة يتراوح فيها المبلغ المتنازع عليه بين 001 10 و000 50 دولار، وتوقع درجة معقولة إلى معتدلة من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين. |
The duty of reasonable accommodation, contrarily, exists only if implementation constitutes no undue burden on the entity. | UN | وعكس ذلك، لا ينشأ واجب إتاحة الترتيبات التيسيرية إلا إذا كان التنفيذ لا يحمّل الكيان عبئاً لا مبرر له. |
Challenges and constraints for such actions include sustained and cost-effective availability of environment-friendly substitutes for HCFCs and access to technology and funding to facilitate transition without undue burden on the economic health of the country and on consumers and industry. | UN | وتشمل التحديات والقيود التي تواجه هذه الإجراءات عدم توافر بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الصديقة للبيئة والمستدامة والتي تحقق مردودية تكاليفها، وانعدام فرص الحصول على التكنولوجيا والتمويل لتيسير التحول دون فرض أعباء لا داعي لها على السلامة الاقتصادية للبلد وعلى المستهلكين والصناعة. |
However, its consequences, in terms of minimum accessibility requirements for certain goods and services and a definition of what constituted an " undue burden " for suppliers, could be established in domestic law. | UN | ومع ذلك، يمكن ترسيخ ما يترتب عليها من آثار في القانون المحلي فيما يتعلق بالحد الأدنى لمتطلبات توفر التسهيلات لسلع وخدمات معينة وتعريف ما يشكله " عبء لا مبرر له " بالنسبة للموردين. |
It would be an undue burden on participating States to require the full monitoring and control of all transiting and trans-shipping vessels in their areas of jurisdiction. | UN | وسيكون عبئا لا داعي له على الدول المشاركة اشتراط الرصد والرقابة الكاملين على جميع سفن النقل العابر والشحن العابر الواقعة ضمن نطاق ولايتها الإقليمية. |
Further discussion was needed in order to determine precisely what was meant by an " undue burden " under article 2 of the Convention. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من المناقشة بغية التحديد الدقيق للمقصود بـ " العبء غير المبرر " الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
The benefits would include cost savings and added flexibility, as a smaller, more agile mission could afford to stay in country for a few more days without creating an undue burden. | UN | ومن فوائد ذلك تقليص التكاليف وزيادة المرونة، إذ يمكن للمجموعة الأصغر حجما والأخفّ حركة الإقامة في بلد ما مدة أطول ببضعة أيام دون أن يشكل هذا عبئا لا لزوم له. |
While it is noble to care for those who are sick, gender-based expectation that the responsibility of care falls only on women places an undue burden on them and places impediments to their economic and social activities. | UN | ورغم أن رعاية المرضى أمر نبيل، إلا أن التوقع الجنساني الذي يفيد بأن المسؤولية عن الرعاية تقع على عاتق المرأة فقط، يضع عبئا لا مبرر له على المرأة ويُوجِد عقبات تعيق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية. |
The ceiling had the same distorting effect as the floor rate, benefiting the largest contributor and imposing an undue burden on the low-income countries. | UN | والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل. |