"unevenly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل غير متساو
        
    • نحو غير متكافئ
        
    • بالتساوي
        
    • نحو غير متساو
        
    • بصورة غير متكافئة
        
    • نحو متفاوت
        
    • بشكل متفاوت
        
    • بصورة متفاوتة
        
    • توزيعاً غير متكافئ
        
    • بصورة غير متساوية
        
    • بطريقة غير متوازنة
        
    • بشكل غير متساوٍ
        
    • نحو غير متساوٍ
        
    • توزيعا غير متكافئ
        
    • تكاليفها متفاوت
        
    Thirteen modalities of cooperation in the field of prevention were adopted and are in the process of being implemented, albeit unevenly. UN فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو.
    This would help to counteract the present fragmentation of information resulting from many different and globally unevenly distributed assessments. UN وسيفيد ذلك في إصلاح حالة تشتت المعلومات الناتجة عن تقييمات كثيرة مختلفة وموزعة بشكل غير متساو على الصعيد العالمي.
    As stated in the Millennium Declaration, the benefits and costs of globalization are very unevenly distributed. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    The Declaration concedes that, while globalization offers great opportunities, its benefits are very unevenly shared, while its costs are unevenly distributed. UN ويسلّم الإعلان بأن العولمة، رغم أنها توفر فرصا عظيمة، إلا أن منافعها لا تقتسم بإنصاف، وتكاليفها لا توزع بالتساوي.
    In Slovenia we also agree with the analysis that the crisis and its consequences have spread unevenly around the world. UN وفي سلوفينيا نتشاطر أيضا التحليل الذي مفاده أن الأزمة وتداعياتها انتشرت حول العالم على نحو غير متساو.
    Mexico agrees with the Secretary-General that globalization offers great opportunities but that, for the time being, its benefits are being unevenly distributed. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن العولمة تهيئ فرصا عظيمة ولكن، مزاياها توزع في الوقت الحاضر، بصورة غير متكافئة.
    It was observed that the TrainForTrade formula is unevenly accepted among UNCTAD's divisions although it has a good reputation in many countries. UN ولوحظ أن صيغة برنامج التدريب التجاري مقبولة على نحو متفاوت فيما بين شُعب الأونكتاد، وإن كانت لها سمعة طيِّبة في بلدان كثيرة.
    Services provided by intervention centres are used unevenly by other threatened persons. UN والخدمات المقدّمة من مراكز التدخّل يستخدمها بشكل متفاوت أشخاص آخرون معرّضون للتهديد.
    The impacts of climate change will be unevenly distributed among different regions, generations, income groups, and men and women. UN وستتوزع آثار تغير المناخ بشكل غير متساو فيما بين مختلف المناطق والأجيال وفئات الدخول والرجال والنساء.
    Disparities in the distribution of wealth and resources had widened and the burden of offsetting them had been distributed unevenly. UN وقد اتسع التباين في توزيع الثروة والموارد ووزع عبء تعويضها بشكل غير متساو.
    But the benefits were unevenly distributed and posed considerable adjustment challenges for developing countries. UN ولكن هذه المزايا توزعت بشكل غير متساو وشكلت تحديات كبيرة لتسويتها بالنسبة للبلدان النامية.
    Thus, the income and consumption levels of the population at the bottom of the income distribution ladder have increased, but have done so unevenly. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    While growth has resumed in the world economy overall, it is spread very unevenly and is by no means secure; UN - على الرغم من عودة النمو في الاقتصاد العالمي بوجه عام، فإنه موزع بشكل غير متساو وهو ليس مضمونا بأي حال من اﻷحوال؛
    As stated in the Millennium Declaration, the benefits and costs of globalization are very unevenly distributed. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    While this model is producing great riches around the world, the benefits are unevenly distributed. UN وفي حين أن هذا النموذج قد حقق ثروات فــي جميــع أنحاء العالم فإن فوائده لا توزع بالتساوي.
    Unfortunately, the gains from trade liberalization had been unevenly distributed. UN ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو.
    However, this seems to be done unevenly from one review to the next, and from one report to the next. UN لكن ذلك يبدو وكأنه يتم بصورة غير متكافئة من استعراض إلى آخر، ومن تقرير إلى تقرير لاحق.
    However, the world was developing unevenly and the gap between the developed and developing countries had further widened. Faced with relentless international competition, the less developed countries were increasingly at risk of becoming marginalized. UN ولكن العالم ينمو على نحو متفاوت وقد زاد اتساع الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ، ويتزايد خطر تهميش أقل البلدان نموا في وجه المنافسة الدولية القاسية .
    Likewise, knowledge-management mechanisms are developed unevenly across the system. UN وعلى نحو مماثل، يجري تطوير آليات إدارة المعرفة بشكل متفاوت على نطاق المنظومة.
    While progress for children continues, the gains are spread unevenly. UN وفي حين يستمر إحراز تقدم لصالح الأطفال، فإن المكاسب تنتشر بصورة متفاوتة.
    Despite this increase in new regular posts, the professional staff is still unevenly distributed and the opportunity to fill these new posts to solve the geographical imbalance seems to have been forsaken. UN وبالرغم من هذه الزيادة في الوظائف الثابتة الجديدة، إلا أن عدد الموظفين من الفئة الفنية يبقى موزعاً توزيعاً غير متكافئ تمّ التخلّي فيما يبدو عن شَغل هذه الوظائف الجديدة لحل مشكلة الاختلال الجغرافي.
    The population was unevenly distributed. UN ويتوزع السكان بصورة غير متساوية على مساحة الوطن.
    23. The force and effect of these lists varies and they have been unevenly applied with regard to the restriction of movement or blocking of assets. UN 23 - وتختلف هذه القوائم من حيث القوة والتأثير، وطُبقت بطريقة غير متوازنة فيما يتعلق بتقييد الحركة وتجميد الأصول.
    Hospitals are unevenly distributed across regions. UN وتتوزع المستشفيات بشكل غير متساوٍ عبر المناطق.
    86. The special programmes of the National and State Councils for Women's Rights of Brasilia and Sao Paolo were extremely encouraging but unfortunately they underscored the fact that such programmes are unevenly distributed. UN ٦٨- إن البرامج الخاصة للمجلسين الوطنيين ومجلسي الولاية لحقوق المرأة في برازيليا وساو باولو مشجعة للغاية ولكنها لﻷسف تؤكد على أن هذه البرامج موزعة على نحو غير متساوٍ.
    In sum, global opportunities were currently unevenly distributed between countries and peoples. UN ولهذا يمكن القول بأن اﻹمكانات التي توفرها العولمة موزعة بين البلدان والشعوب توزيعا غير متكافئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more