"unheeded" - Translation from English to Arabic

    • أدراج الرياح
        
    • آذانا صاغية
        
    • دون استجابة
        
    • حبرا على ورق
        
    • هباء
        
    • يؤبه
        
    We note also that the repeated calls by the General Assembly on the Conference on Disarmament to begin its work have gone unheeded. UN ونلاحظ أيضاً أن النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة بشأن مؤتمر نزع السلاح للبدء بعمله ذهبت أدراج الرياح.
    The General Assembly's repeated calls for it to end had gone unheeded. UN وقد ذهبت أدراج الرياح نداءات الجمعية العامة المتكررة لوضع حد له.
    The General Assembly's repeated calls for it to end had gone unheeded. UN وقد ذهبت أدراج الرياح نداءات الجمعية العامة المتكررة لوضع حد له.
    To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. UN وحتى الآن، لم يلق ذلك القرار آذانا صاغية من الولايات المتحدة وكانت النتيجة استمرار معاناة شعب كوبا.
    In fact, on the one hand, the resolutions calling for an end to all illegal actions in the occupied city of Jerusalem, including settlement activities and the building of new settlements, have gone unheeded by the occupying Power, the Israeli Administration. UN وبالفعل، من جهة أولى، لا تزال القرارات الداعية إلى وقف جميع اﻷعمال غير المشروعة في القدس المحتلة، بما فيها أعمال الاستيطان وبناء المستعمرات اليهودية الجديدة، دون استجابة من قبل القوة المحتلة، أي اﻹدارة اﻹسرائيلية.
    The recommendation in the N'Djamena Declaration to establish a subregional register has gone unheeded. UN ويظل السجل دون الإقليمي الموصى به في إعلان انجامينا حبرا على ورق.
    These calls, too, have gone unheeded. UN وقد ذهبت هذه النداءات أيضا أدراج الرياح.
    Appeals to faction leaders to return vehicles and other assets have gone largely unheeded. UN وذهبت النداءات الموجهة الى قادة الفصائل ﻹعادة المركبات واﻷصول اﻷخرى في معظمها أدراج الرياح.
    Freeman: And this is why the warnings on cigarette packages go unheeded. Open Subtitles وهذا هو السبب لذهـــاب التحـذيرات على عبوات السجائر أدراج الرياح.
    Public appeals to the factions for the creation of zones of tranquillity and a cessation of hostilities have gone unheeded, as have calls for respect and sanctity of facilities such as hospitals and health centres. UN وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية.
    Notwithstanding this, the Bosnian pleas for effective international intervention, or at least the lifting of the ill-conceived arms embargo, have gone unheeded. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التماسات البوسنة من أجل تدخل دولي فعال، أو على اﻷقل من أجل رفع الحظر على توريد اﻷسلحة المفروض ظلما، ذهبت كلها أدراج الرياح.
    Those calls have gone unheeded. UN لكن الدعوتين ذهبتا أدراج الرياح.
    Regrettably, our warnings went unheeded. UN ولﻷسف، فقد ذهبت تحذيراتنا أدراج الرياح.
    It is an exercise in which some of our main Committees, our several working groups and the Secretariat may profitably engage so that the thinking of our Heads of State and Governments does not fall by the wayside, unheeded and forgotten. UN وهذه ممارسة قد تشارك فيها بطريقة مفيدة بعض لجاننا الرئيسية، وأفرقة عملنا العديدة، واﻷمانة العامة، لكي لا تُهمل أفكار رؤساء دولنا وحكوماتنا ولا تُنسى ولا تذهب أدراج الرياح.
    The rest of the international community, including the Southern African Development Community, the Common Market for Eastern and Southern Africa and the African Union, has similarly called for the removal of the sanctions, but these calls have gone unheeded. UN وبالمثل، دعا سائر المجتمع الدولي، بما في ذلك الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي، إلى رفع الجزاءات، ولكن ذهبت تلك الدعوات أدراج الرياح.
    I couldn't help but notice that my suggestion has gone unheeded. Open Subtitles حسنا ... لا يمكنني إلا أن ألاحظ بأن اقتراحي طار أدراج الرياح.
    Initially, this call went unheeded. UN وفي البدء، لم يلق هذا النداء آذانا صاغية.
    Far too frequently our calls for State cooperation go unheeded. UN وقلما تجد نداءاتنا المتكررة إلى الدول لتتعاون معنا آذانا صاغية.
    The pleas of the Bosnian Government for effective international intervention or at least the lifting of the ill-conceived arms embargo have gone unheeded. UN إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية.
    Five years after the International Court of Justice issued its landmark 9 July 2004 Advisory Opinion confirming the illegality of the construction of the wall on Palestinian land, the ruling has remained unheeded. UN وبعد مضي خمس سنوات على إصدار محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 فتواها التاريخية التي أكدت عدم شرعية بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، ما زال قرار المحكمة هذا دون استجابة.
    Most regrettably, these calls remained unheeded and the situation continued to deteriorate. UN ومن دواعي الأسف الشديد أنّ هذه الدعوات ظلت حبرا على ورق وأنّ الحالة ما فتئت تتدهور.
    Our appeals to the international community to unite its efforts in combating terrorism went unheeded. UN وقد ذهبت نداءاتنا إلى المجتمع الدولي لتوحيد جهوده في مكافحة الإرهاب هباء.
    It is time to put an end to the hypocrisy that permits a situation in which some resolutions are followed while others go unheeded. UN لقد آن أوان وضع حد للنفاق الذي يسمح بحالة بعض القرارات فيها تنفذ بينما لا يؤبه ببعضها الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more