"unified approach" - Translation from English to Arabic

    • نهج موحد
        
    • النهج الموحد
        
    • اﻷخذ بنهج موحد
        
    • النهج الموحَّد
        
    • موحدة لاستعادة
        
    • اتجاه موحد
        
    • لنهج موحد
        
    • وحدة النهج
        
    • نهج موحَّد
        
    • نهج موّحد
        
    Council members stressed the continued need for a unified approach in countering the global terrorist threat to international peace and security. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.
    As I have repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with common premises and one flag. UN وكما ذكرت مرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان ومكان عمل واحد وعلم واحد.
    The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. UN ووافق الوفد المقدم لورقة العمل على إعادة صياغة هذه الفقرات لكفالة اتباع نهج موحد في ورقة العمل.
    A unified approach to water governance has been the most successful example of convergence thus far. UN وكان النهج الموحد الذي اتبع في إدارة المياه أنجح مثال على التقارب حتى الآن.
    This unified approach avoids duplication, while recognizing the primary responsibility each agency has for its respective areas. UN وهذا النهج الموحد يتفادى التداخل، بينما يعترف بالمسؤولية الأولية التي تتحملها كل وكالة عن المناطق الخاصة بها.
    Technical cooperation will be provided to promote a unified approach to economic and social development, integrated rural development, popular participation, women's integration in development, alleviation of sectors of critical poverty, environmental aspects of development, science and technology for development, natural disaster protection and other emerging areas. UN وسيتم توفير التعاون التقني بغية التشجيع على اﻷخذ بنهج موحد في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتنمية الريفية المتكاملة، والمشاركة الشعبية، وإدماج المرأة في عملية التنمية، والتخفيف من قطاعات الفقر المدقع، والجوانب البيئية للتنمية، وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، والحماية من الكوارث الطبيعية، ومجالات الطوارئ اﻷخرى.
    38. The efforts of individual entities suggest a wide variety of approaches, without an emerging unified approach to the development of methodologies. UN 38 - تشير جهود أفراد الكيانات إلى وجود مجموعة واسعة التنوع من النُهج، من دون بروز نهج موحد لتطوير المنهجيات.
    As the Secretary-General has repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with one premise and one flag. UN وكما ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان وأماكن عمل واحدة وعلم واحد.
    Here there is growing recognition of the need for a “unified approach” to development and for an appropriate country-specific policy mix. UN وفي هذا اعتراف متزايد بضرورة توخي نهج موحد في مجال التنمية لوضع مزيج من السياسات خاص بكل قطر.
    Making this point is a stark reminder of the need for a responsible, equitable and unified approach to the problems of sustainable development. UN هذه النقطة هي بمثابة التذكير بالحاجة إلى نهج موحد وعادل تجاه مشكلات التنمية المستدامة.
    A unified approach to prosecution was difficult, however, because of the different jurisdictions involved. UN بيد أنه من الصعب التوصل إلى نهج موحد في هذا الشأن بسبب الاختلاف بين الولايات القضائية للبلدان المعنية.
    However, although those areas had been identified, the United Nations country team had not coordinated or streamlined their workplans to ensure a unified approach. UN لكن ورغم أن تلك المجالات قد حُددت، فإن فريق الأمم المتحدة القطري لم ينسق ويبسِّط خطط عمله لضمان اتباع نهج موحد.
    Furthermore, such a person would oversee a unified approach to addressing and strengthening the gender architecture of the United Nations. UN وإضافة إلى ذلك سيشرف هذا الشخص على نهج موحد لمعالجة وتقوية هيكل المراعاة الجنسانية بالأمم المتحدة.
    Their different colonial situations prevented the adoption of a unified approach to the problem. UN واختلاف الحالات الاستعمارية لتلك الأقاليم يمنع اتخاذ نهج موحد تجاه المشكلة.
    This action taken by Montserrat is consistent with the unified approach taken by all CARICOM member countries. UN ويتسق هذا الإجراء الذي اتخذته مونتيسيرات مع النهج الموحد الذي اتخذته جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Such a unified approach would make it possible to apply other rules to be formulated by the Commission to both natural and legal persons in respect of diplomatic protection. UN ومثل هذا النهج الموحد من شأنه أن يجعل من الممكن تطبيق قواعد أخرى تصوغها اللجنة بالنسبة لكل من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية.
    I have accordingly decided, at the request of the Government concerned, to apply this unified approach to United Nations representation in the Russian Federation. UN وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي.
    It was agreed that the feasibility of such a unified approach would be tested as the Working Group proceeded with its review of the remainder of chapter II, including in particular the manner in which the conditions for use of the various procurement methods were formulated. UN واتفق على أن يختبر جدوى مثل هذا النهج الموحد عندما يواصل الفريق العامل استعراض بقية الفصل الثاني، بما في ذلك على وجه الخصوص الطريقة التي تصاغ بها شروط الاستخدام لمختلف أساليب الاشتراء.
    Technical cooperation will be provided to promote a unified approach to economic and social development, integrated rural development, popular participation, women's integration in development, alleviation of sectors of critical poverty, environmental aspects of development, science and technology for development, natural disaster protection and other emerging areas. UN وسيتم توفير التعاون التقني بغية التشجيع على اﻷخذ بنهج موحد في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتنمية الريفية المتكاملة، والمشاركة الشعبية، وإدماج المرأة في عملية التنمية، والتخفيف من قطاعات الفقر المدقع، والجوانب البيئية للتنمية، وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، والحماية من الكوارث الطبيعية، ومجالات الطوارئ اﻷخرى.
    All four senior managers will, on a rotating basis, be present at field headquarters in Juba to ensure policy coherence and underline the unified approach of the Mission throughout the country. UN وسيكون كل من هؤلاء المديرين الكبار الأربعة موجودا بالتناوب بالمقر الميداني في جوبا لكفالة الاتساق في السياسات والتشديد على النهج الموحَّد للبعثة في جميع أنحاء البلد.
    The Secretary-General also presents a unified approach to disaster recovery and business continuity, and reports on United Nations system-wide harmonization efforts. UN ويعرض الأمين العام أيضا خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال ويقدم تقارير عن جهود تحقيق التنسيق المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    What is the machinery for cooperation among the various State institutions for arriving at a unified approach to the implementation of decisions, particularly insofar as concerns interaction between the authorities responsible for the combating of narcotic drugs, the tracking of financial resources and security, including border control organs (paragraph 2 (g))? UN :: ما هـي آليــة التعاون بيـــن مختلــف مؤسســـات الدولـــة للتوصل إلى اتجاه موحد لتنفيذ القرار، لا سيما فيما يتعلق بالتفاعل بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، تعقب الموارد المالية والأمن، بما في ذلك أجهزة مراقبة الحدود (الفقرة الفرعية 2 (ز))؟
    B. A unified approach to United Nations support for the peace process UN باء - اتباع الأمم المتحدة لنهج موحد لدعم عملية السلام
    During this phase, the international community and especially those countries most directly concerned should restore the unified approach that has been impaired by recent deadlocks in negotiations. UN ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوثق صلة بالمنطقة، أن تستعيد في هذه المرحلة وحدة النهج التي ضاعت في غمرة المآزق اﻷخيرة التي شهدتها المفاوضات.
    Admittedly, greater efforts are needed to ensure a unified approach to the rule of law, address gaps in evidence-based programming and integrate security sector reform into the wider rule of law framework. UN وفي الواقع، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة وضع نهج موحَّد إزاء سيادة القانون، ومعالجة الثغرات في مجال البرمجة المستندة إلى الأدلة، ودمج إصلاح القطاع الأمني في الإطار الأوسع لسيادة القانون.
    Although this relationship is evolving positively, it has yet to achieve the necessary level of strategic engagement to support a unified approach. UN وعلى الرغم من أن هذه العلاقة تتطور على نحو إيجابي، فهي لم تبلغ بعد مستوى الالتزام الاستراتيجي الضروري لدعم نهج موّحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more