"unimaginable" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن تصورها
        
    • لا يمكن تصوره
        
    • لا يمكن تخيلها
        
    • لا يمكن تخيله
        
    • تفوق الخيال
        
    • من غير المتصور
        
    • مستحيلة التصور
        
    • يصعب تصوره
        
    • لا تخطر
        
    • تفوق التصور
        
    • تفوق الوصف
        
    • ولا يمكن تصور
        
    • غير متصورة
        
    • يتخيلها أحد
        
    • يفوق الخيال
        
    We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. UN ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    Held in camps in the Sudan, they were subjected to unimaginable horrors and were tortured or killed if they attempted to escape. UN وهم يلاقون أهوالا لا يمكن تصورها بعد أن احتجزوا في معسكرات في السودان، وإذا حاولوا الهرب فإنهم يعذبون أو يقتلون.
    He just went about it in a completely unimaginable way. Open Subtitles ذهب فقط عن ذلك بطريقة لا يمكن تصورها تماما.
    When they become unstable, the size of the explosion is unimaginable. Open Subtitles عندما تصبح غير مستقرة ، فحجم الانفجار لا يمكن تصوره
    Failure to do so risked causing unimaginable harm to billions of people. UN وقد يتسبب عدم عمل ذلك في إلحاق ضرر لا يمكن تصوره بالبلايين من الناس.
    The fusion of human and alien technology not only enable us to defy gravity and travel with unimaginable speed. Open Subtitles اندماج الانسان و التكنولوجيا لم تمكننا فقط من التغلب على الجاذبية و السفر بسرعات لا يمكن تخيلها
    My country has lived a unique history since its birth immediately after a war of independence that took the lives of one third of its people and caused unimaginable destruction. UN لقد عاش بلدي تاريخاً فريداً منذ نشأته بعد حرب الاستقلال التي ذهبت بأرواح ثلث الشعب وتسببت في دمار لا يمكن تخيله.
    ...my client has suffered unimaginable physical and mental pressure. Open Subtitles عانت موكلي الضغط البدني والعقلي لا يمكن تصورها
    They'll be way up in the sky, flying at unimaginable speed, but they'll pass right over our heads! Open Subtitles سوف تكون طريقهم الى السماء محلقين بسرعة لا يمكن تصورها بل انهم سوف يمرون فوق رؤوسنا
    But to create a paradox like that takes almost unimaginable power. Open Subtitles لكن لخلق تناقض مثل هذا سيأخذ طاقة لا يمكن تصورها
    This historic and hopeful day was reached only after great suffering and almost unimaginable loss. UN إن هذا اليوم التاريخي المفعم بالأمل لم يتم بلوغه إلا بعد معاناة كبيرة وتقريبا بخسارة لا يمكن تصورها.
    Yet, among their stories -- among those who suffered unimaginable cruelty and persecution -- we find hope. UN ومع ذلك، نجد الأمل في حكايات الذين عانوا من الاضطهاد والقسوة، وهي حكايات لا يمكن تصورها.
    We have a strength that informs the nobility of the Haitian people's response to unimaginable tragedy. UN لدينا قوة تشي بنبل استجابة الشعب الهايتي للمأساة التي لا يمكن تصورها.
    Gang rape is, therefore, an outrage and unimaginable in Myanmar. UN ومن ثم فإن الاغتصاب الجماعي يعتبر اعتداء أثيما لا يمكن تصوره في ميانمار.
    Next, the unimaginable inferno of the Warsaw uprising in 1944 and the death, as it seemed at the time, of Warsaw. UN ومن ثم كان لهيب انتفاضة وارسو الذي لا يمكن تصوره فـــي عـــام 1944، وما بدا في ذلك الحين كأنه احتضار وارسو.
    The evil of terrorism has struck in unimaginable ways. UN فقد نزل بنا شر الإرهاب على نحو لا يمكن تصوره.
    " Humankind is on the brink of an unimaginable catastrophe. UN " إن البشرية على شفير كارثة لا يمكن تخيلها.
    The wealthiest countries have large areas of poverty, and poor countries have pockets of unimaginable wealth. UN فالبلدان الغنية لها مناطق شاسعة ينتشر فيها الفقر، وتوجد في البلدان الفقيرة مناطق على قدر من الثراء لا يمكن تخيله.
    Information and communication technologies (ICT) are facilitating the dissemination and diffusion of information through the Internet at an unimaginable speed. UN وتيسر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر المعلومات وبثها عن طريق شبكة الانترنت بسرعة تفوق الخيال.
    The necessary security environment will not be easy to achieve but it is not unimaginable. UN ولن يكون من السهل تحقيق البيئة الأمنية، ولكن هذا ليس من غير المتصور.
    I'd be sifting through an unimaginable amount of data. Open Subtitles أنا سأدقّق في كمية مستحيلة التصور من البيانات
    That was the institutionalized face, lasting over four centuries, of the very worst kind of racism and an almost unimaginable contempt for human life. UN ذلك هو الوجه المؤسسي الذي دام أكثر من أربعة قرون، لأسوأ أنواع العنصرية والازدراء الذي يكاد يصعب تصوره في حياة البشر.
    The evidence tendered by the Prosecutor describes scenes of unimaginable savagery: thousands of men executed and buried in mass grave s, hundreds of men buried alive, men and women mutilated and slaughtered, children killed before their mothers’ eyes, a grandfather forced to eat the liver of his own grandson. UN وتصف اﻷدلة التي قدمها المدعي العام مشاهد لا تخطر همجيتها على بال: إعدام آلاف الرجال ودفنهم في مقابر جماعية، ودفن مئات الرجال أحياء، وتقطيع أوصال الرجال والنساء وذبحهم، وقتل اﻷطفال على مرأى من أمهاتهم، وإجبار جد على أكل كبد حفيده.
    Right now, Pakistan faces a humanitarian disaster of unimaginable proportions. UN وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور.
    Women, men, girls and boys suffered unimaginable violations of humanitarian and human rights law. UN فهم يتعرضون نساء ورجالا وبناتا، وصبيانا لانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تفوق الوصف.
    A democratic Balkans is unimaginable if our countries build walls in order to prevent the free circulation of people. UN ولا يمكن تصور وجود بلقان ديمقراطية إذا كانت بلداننا تبني اﻷسوار لكي تحول دون التنقل الحر لﻷشخاص.
    Advances in communications that would have seemed unimaginable just a few years ago have certainly shrunk our world. UN وأوجه التقدم المحرز في مجال الاتصالات، التي كانت غير متصورة قبل سنوات قليلة، أدت بالتأكيد إلى تضييق عالمنا.
    By the early 1970s, the international public service had grown to dimensions that had been unimaginable 30 years earlier, requiring a body, independent of Member States, administrations and staff to regulate and coordinate the conditions of service of the United Nations common system and to provide technical advice on complex personnel matters. UN وفي وقت مبكر من السبعينات، نمت الخدمة العامة الدولية فبلغت أبعادا لم يكن يتخيلها أحد قبل ثلاثين سنة سابقة، واقتضت إنشاء هيئة مستقلة عن الدول اﻷعضاء والمديرين والموظفين لتنظم وتنسق أوضاع الخدمة في النظام المشترك لﻷمم المتحدة وتسدي المشورة التقنية بشأن مسائل الموظفين المعقدة.
    There's a cosmic dance going on on a scale that's almost unimaginable. Open Subtitles هناك رقصة كونيّة تحدث على مقياس يكاد يفوق الخيال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more