"union legislation" - Translation from English to Arabic

    • تشريعات الاتحاد
        
    • وتشريعات الاتحاد
        
    • لتشريعات الاتحاد
        
    • قوانين الاتحاد
        
    • لتشريع الاتحاد
        
    To adapt the legislation of Ukraine to European Union legislation in the area of ensuring gender equality; UN :: تحقيق اتساق التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال ضمان المساواة بين الجنسين؛
    All pertinent information is contained in the national report, which is also entirely in keeping with European Union legislation. UN وترد جميع المعلومات ذات الصلة في التقرير الوطني الذي يتماشى تماما مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    5. Most of them are in transitional stage of adopting European Union legislation. UN معظمها يمر في مرحلة الانتقال لاعتماد تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    The Code has been harmonised with the European Union legislation and contains no provisions discriminating women or men. UN وقد تم تنسيق القانون مع تشريعات الاتحاد الأوروبي وهو لا يتضمن أية أحكام تميز ضد النساء أو الرجال.
    At the European Commission's request, the Council of Ministers established a working group tasked with harmonizing the Law on Secret Data Protection with European Union legislation. UN وبناء على طلب المفوضية الأوروبية، أنشأ مجلس الوزراء فريقاً عاملاً مكلفا بالمواءمة بين القانون المتعلق بحماية البيانات السرية وتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    In Slovakia, individual plans of investors to build facilities that are directly or indirectly related to tourism are subject to environmental impact assessment in accordance with European Union legislation. UN وفي سلوفاكيا، تخضع الخطط الفردية للمستثمرين المتعلقة ببناء مرافق تتصل بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالسياحة لتقييم الأثر البيئي وفقاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Liechtenstein attached great importance to social and economic rights and was transposing all relevant European Union legislation, including the high European Union labour standards, into its domestic law, and many of those labour standards went beyond the stipulations of the ILO conventions. UN وتولي ليختنشتاين أهمية كبرى للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وهي تعمل على نقل جميع قوانين الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، بما فيها قوانين العمل الصارمة للاتحاد الأوروبي، إلى قانونها المحلي، علماً بأن العديد من معايير العمل هذه تتجاوز نطاق نصوص اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Labour legislation in particular had been harmonized with European Union legislation; it now included provisions on equal pay for work of equal value, parental leave and compensation for discrimination. UN وتمت مواءمة تشريع العمل بوجه خاص مع تشريعات الاتحاد الأوروبي؛ فهو يتضمن الآن أحكاما بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، وإجازة الأبوين والتعويض عن التمييز.
    The Territory's tax regime has become a cause of concern in the context of European Union legislation. UN وقد أصبح النظام الضريبي للإقليم مدعاة للقلق في سياق تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    They also note the importance of harmonizing their transport legislation with the European Union legislation in that field. UN ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان.
    Work was continuing on a new comprehensive HCFC phase-out strategy for all sectors in the country, to commence in 2015, with the intention of aligning the country with European Union legislation. UN ويتواصل العمل على وضع استراتيجية شاملة جديدة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لكل القطاعات في البلد، تبدأ في عام 2015، بقصد تحقيق توافق البلد مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    In November 2013 the European Commission had found that, contrary to claims by the United Kingdom, Spain's border checks did not violate European Union legislation. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وجدت المفوضية الأوروبية أن الفحوص الحدودية التي تقوم بها إسبانيا لا تنتهك تشريعات الاتحاد الأوروبي، خلافا لمزاعم المملكة المتحدة.
    Spain had consequently been forced to intensify its surveillance of the waters and its mandatory inspections at the fence, which did not violate European Union legislation, as corroborated in a report by the European Commission. UN وقد اضطرت إسبانيا نتيجة لذلك إلى تكثيف مراقبتها للمياه وعمليات التفتيش الإلزامي عند السياج، الأمر الذي لا ينتهك تشريعات الاتحاد الأوروبي، كما هو مؤكد في تقرير للاتحاد الأوروبي.
    Cooperation on addressing transboundary risk continues to advance, motivated by European Union legislation, through regional initiatives. UN ولا يزال التعاون في التصدي للمخاطر عبر الحدود يحرز تقدما بدافع من تشريعات الاتحاد الأوروبي، من خلال المبادرات الإقليمية.
    Relevant State practice, including European Union legislation transposed into the national legal order of European Union members such as Greece, was also particularly significant to the topic. UN كما أنه من المسائل التي تتخذ أهمية خاصة في هذا الصدد ممارسات الدول ذات الصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تنقل إلى النظام القانوني الوطني لدوله الأعضاء، مثل اليونان.
    The countries will thus be supplied with clear instructions regarding necessary reforms, which will enable each country to reach a higher level of harmonization of its national legislation with European Union legislation prior to beginning European Union membership negotiations. UN وبذلك ستتلقى البلدان تعليمات واضحة في ما يتعلق بالإصلاحات اللازمة، التي ستمكن كل بلد من الوصول إلى مستوى أعلى من مواءمة تشريعاته الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي قبل الشروع في مفاوضات العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Those States that are members of the European Union also implement European Union legislation on Anti-Money-Laundering and Counter-Financing of Terrorism and have adopted national legislation that brings them into line with the relevant European Union Directives. UN وتقوم أيضا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، واعتمدت تشريعات وطنية لمواءمتها مع توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    To date, 36 of the 85 fruit and vegetable standards of ECE have been incorporated in European Union legislation and are widely used by traders. UN وقد تم حتى الآن إدماج 36 من بين 85 من معايير اللجنة الاقتصادية لأوروبا للفواكه والخضروات في تشريعات الاتحاد الأوروبي، ويشيع استخدامها بين المتعاملين بالتجارة.
    Moreover, European Union legislation had to be adopted by unanimous decision and there appeared to be no possibility of arriving at a common position on the issue. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    European Union legislation is often necessary to implement restrictive measures with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all Member States. UN وتشريعات الاتحاد الأوروبي ضرورية في كثير من الأحيان لتنفيذ التدابير التقييدية بهدف ضمان تطبيقها بشكل موحّد من قبل الجهات الفاعلة الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء.
    It had adopted legislation on nuclear safety and security in accordance with European Union legislation and had established a national office for nuclear safety. UN وقد اعتمدت تشريعات بشأن الأمان والأمن في المجال النووي وفقاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي وأنشأت مكتباً وطنياً للأمان النووي.
    The State party had indicated that residence bans on foreigners who had grown up and been permanently residing in Austria were issued in compliance with relevant European Union legislation and took account of European Court of Human Rights case law. UN 48- وقالت إن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن حظر الإقامة المفروض على الأجانب الذين نشأوا وأقاموا بصفة دائمة في النمسا يصدر وفقاً لتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة ويضع في الاعتبار قانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more