"unique challenges" - Translation from English to Arabic

    • تحديات فريدة
        
    • التحديات الفريدة
        
    • للتحديات الفريدة
        
    • بالتحديات الفريدة
        
    • تحدِّيات فريدة
        
    • تحديات لا مثيل لها
        
    • صعوبات فريدة
        
    • التحديات الفرديه
        
    • للتحدِّيات الفريدة
        
    This situation poses unique challenges for the Qatari authorities and society and fuels a legitimate anxiety about national identity. UN ويثير هذا الوضع تحديات فريدة من نوعها للسلطات القطرية والمجتمع القطري، ويغذي مخاوف مشروعة بشأن الهوية الوطنية.
    The harmonization of sharia law and the promotion and protection of human rights will present unique challenges. UN وسوف تطرح عملية المواءمة بين الشريعة الإسلامية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحديات فريدة من نوعها.
    The transportation sector offers unique challenges for sanctions implementation. UN ويطرح قطاع النقل تحديات فريدة أمام تنفيذ الجزاءات.
    ∙ appreciate the unique challenges faced by small enterprises UN ● تقدير التحديات الفريدة التي تواجهها المشاريع الصغيرة
    Given the unique challenges faced by Africa, the appointment of a Director-General from that continent would be particularly welcome. UN ففي ضوء التحديات الفريدة التي تواجهها أفريقيا، يكون تعيين مدير عام من تلك القارة موضع ترحيب خاص.
    Its objective is to address the unique challenges of societies recovering from conflict. UN وهدف المبادرة أن تتصدى للتحديات الفريدة التي تواجهها المجتمعات التي تتعافى من آثار النزاع.
    The Court is to be commended for its investigative work, which, Australia recognizes, presents unique challenges on the ground. UN وتجدر الإشادة بالمحكمة على التحقيقات التي تجريها، والتي تدرك أستراليا أنها تشكل تحديات فريدة على أرض الواقع.
    Nabokov faced some unique challenges writing so honestly about forbidden love. Open Subtitles نيمكوف واجه تحديات فريدة كتابة ذلك بصراحة عن الحب الممنوع
    Nevertheless, in spite of their graduation, such countries continue to face unique challenges. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من رفع أسما هذه البلدان من القائمة، لا تزال تواجه تحديات فريدة.
    Our low-lying atoll nation faces unique challenges in addressing food security. UN إن دولتنا الأرخبيلية المنخفضة تواجه تحديات فريدة في تصديها للأمن الغذائي.
    Given the conditions of that cache of weapons, their recovery and destruction pose unique challenges. UN وبالنظر إلى ظروف مخبأ تلك الأسلحة، فإن استعادتها وتدميرها يشكلان تحديات فريدة.
    Women belonging to minorities experience unique challenges and multiple or intersectional discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. UN فهؤلاء النساء يواجهن تحديات فريدة وتمييزاً متعدد الأوجه والجوانب ينشأ عن وضعهن كنساء أو فتيات.
    For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Post-conflict countries face unique challenges in achieving reconstruction, reconciliation, rehabilitation and development. UN فالبلدان الخارجة من صراعات تواجه تحديات فريدة في مجال إعادة الإعمار وتحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتنمية.
    The complexity of such agreements testified to the unique challenges arising with regard to each oil and gas deposit; it was therefore imperative that States continue to have flexibility to create cooperative frameworks on a case-by-case basis. UN ويدل تعقيد تلك الاتفاقات على التحديات الفريدة الناشئة في ما يتعلق برواسب كل من النفط والغاز؛ ولذا فلا مفر من أن تواصل الدول التسلح بالمرونة لإيجاد أطر تعاونية على أساس كل حالة على حدة.
    He also noted that Mongolia had drawn attention to the unique challenges facing the world's landlocked countries. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    However, his country needed additional resources and the cooperation of its neighbours in order to surmount the unique challenges and provide economic opportunities for the inhabitants. UN غير أن بلده بحاجة إلى موارد إضافية وإلى تعاون جيرانه للتغلُّب على التحديات الفريدة وإتاحة فرص اقتصادية لسكانه.
    These unique challenges require flexible financing mechanisms and the sustained attention of the donor community. UN وتتطلب هذه التحديات الفريدة وجود آليات تمويل مرنة واهتمام مستمر من جانب الجهات المانحة.
    The new mandate will deepen our understanding of the unique challenges that older people face in relation to their rights and the measures needed, in both law and practice, to respond to these challenges effectively. UN وسيعمل التفويض الجديد على تعميق فهمنا للتحديات الفريدة التي يواجهها كبار السن بالنسبة لحقوقهم، والتدابير المطلوبة، من حيث القانون والممارسة، من أجل التصدي لهذه التحديات بصورة فعالة.
    The Samoa Pathway had reaffirmed recognition by the international community of the unique challenges to poverty eradication and resilience-building faced by small island developing States. UN وأشارت إلى أن مسار ساموا أكد من جديد اعتراف المجتمع الدولي بالتحديات الفريدة من نوعها التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال القضاء على الفقر وبناء القدرة على التكيف.
    Where significant minority populations are concentrated it is particularly appropriate to ensure that they have opportunities to use their languages in communication with administrative bodies and authorities, but consideration should also be given to the needs of smaller or dispersed language groups that may face unique challenges. UN وحيثما يكون هناك تركُّز كبير لفئات الأقليّات السكانية، يكون من المناسب جداً ضمان إتاحة الفرص لها لكي تستخدم لغاتها في التواصل مع الهيئات الإدارية والسلطات، غير أنه ينبغي أيضاً مراعاة احتياجات الجماعات اللغوية الأصغر أو المشتّتة التي قد تواجه تحدِّيات فريدة من نوعها.
    Rural communities face unique challenges. UN وتواجه المجتمعات الريفية تحديات لا مثيل لها.
    Finally, whether it be in data collection, programme design or monitoring and evaluation practices, adolescent girls face unique challenges and deserve a unique focus. UN وأخيرا، فإن المراهقات، تواجهن صعوبات فريدة من نوعها، سواء أكان ذلك في مجال جمع البيانات، أو تصميم البرامج أو في عمليات الرصد والتقييم، ولذلك وجب إيلاؤهن اهتماما خاصا.
    My men and I are used to unique challenges. Open Subtitles أنا ورجالي معتادون على التحديات الفرديه.
    The report also highlights the value of evidence-based interventions in addressing the unique challenges encountered by Governments in fighting crime, as well as the need for concerted regional and international cooperation in that regard. UN ويبرِّر التقريرُ أيضا ما للتدخُّلات القائمة على شواهد علمية من أهمية في التصدِّي للتحدِّيات الفريدة التي تواجهها الحكومات في مكافحة الإجرام، كما يُبرز الحاجةَ إلى تعاون إقليمي ودولي منسَّق في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more