"unique experience" - Translation from English to Arabic

    • تجربة فريدة
        
    • التجربة الفريدة
        
    • خبرة فريدة
        
    • الخبرة الفريدة
        
    • وخبرتها الفريدة
        
    • تجربتها الفريدة
        
    India has unique experience of nation-building in a large, complex and very diverse setting as we strive to give our people a better life. UN الهند لديها تجربة فريدة في نوعها في بناء الأمة في سياق كبير ومعقد ومتنوع للغاية حيث نسعى جاهدين لتوفير حياة أفضل لشعبنا.
    The International Conference on the Great Lakes Region is a unique experience of regional peacebuilding. UN إن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى هو تجربة فريدة لبناء السلام الإقليمي.
    Because of that unique experience, we can also say that this is a solemn and decisive time. UN وبسبب هذه التجربة الفريدة يمكننا أيضا أن نقول أننا نعيش اليوم في وقت خطير وحاسم.
    The unique experience gained from the application of new technologies at the Nurek dam will also be used in the construction of the dam at the Rogun hydropower plant. UN وستجري الاستفادة أيضا من التجربة الفريدة لاستخدام التقنيات الجديدة في محطة نوريك في بناء سد روغون.
    Our country has unique experience in the rehabilitation of the area and the population victimized by the Chernobyl disaster. UN ولدى بلدنا خبرة فريدة في إعادة التأهيل للمناطق والسكان من ضحايا كارثة تشيرنوبل.
    The Organization's regional and subregional partners have at their disposal unique experience related to their regions, their capacities and their legitimacy. UN والشركاء الإقليميون ودون الإقليميين للمنظمة لديهم خبرة فريدة تتعلق بمناطقهم ولديهم قدراتهم وشرعيتهم.
    Such unique experience should be used in the relevant spheres of OSCE activities. UN وهذه الخبرة الفريدة ينبغي استخدامها في المجالات ذات الصلة من أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    In its work, Australia draws on its unique experience and expertise in food security and agriculture, maternal and child health, water and sanitation and human resource capacity, all priorities if African countries are to achieve the Millennium Development Goals. UN وتعتمد أستراليا في عملها على تجربتها وخبرتها الفريدة في مجالات الأمن الغذائي والزراعة، وصحة الأم والطفل، والمياه والصرف الصحي وقدرة الموارد البشرية - وكلها أمور لها الأولوية إذا أرادت البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Iraq's experience over three decades, resulting in a unique experience and profound historical lesson, can be summarized in one sentence: development is the other face of freedom and democracy. UN إن تجربة العراق طوال أكثر من ثلاثة عقود تعكس معالم تجربة فريدة ودرس تاريخي عميق في دلالته ونتائجه.
    An international dimension in education increases and expands cultural, social and linguistic understanding and also provides a unique experience for individual students. UN وإن البُعد الدولي في التعليم يعزِّز ويعمِّق التفاهم الثقافي والاجتماعي واللغوي، ويتيح للطلاب فرصة لخوض تجربة فريدة.
    A unique experience awaits us in Iraq today. We will succeed through our desire to do good, to achieve development and to let freedom spread and flourish. UN نحن اليوم في العراق أمام تجربة فريدة وسوف يثبت نجاحنا أن إرادة الخير والتقدم والحرية قادرة على أن تنتشر وتزدهر.
    That was a truly unique experience, and I believe that our knowledge and expertise would be of great value to many developing countries. UN وتلك تجربة فريدة حقا، وأؤمن بأن معرفتنا وخبرتنا ستكون ذات فائدة كبيرة للعديد من البلدان النامية.
    She's a top exobiologist and geneticist with unique experience of our test subjects. Open Subtitles انها من افضل علماء البيولوجيا الوجودية والوراثة لديها تجربة فريدة عن موضوع بحثنا
    UNIDO had great potential, given its unique experience in the fields of poverty eradication through industrial development, trade capacity-building, energy and the environment. UN ولدى اليونيدو إمكانات كبيرة، نظراً لما لها من تجربة فريدة في ميادين القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية وبناء القدرات التجارية والطاقة والبيئة.
    Hardly any other State member of the Assembly shares this unique experience. UN ولا توجد أية دولـــة عضو أخرى في الجمعية العامة تعاني من هذه التجربة الفريدة.
    It is this unique experience of the working of our institutions and instruments and of our monitoring procedures which contributes to the prevention of conflict in Europe and which we believe can contribute much more to the work of the United Nations. UN وهذه التجربة الفريدة لعمل مؤسساتنا وصكوكنا وإجراءات رصدنا هي التي تسهم في درء الصراعات في أوروبا والتي نرى أنها تسهم أكثر في أعمال الأمم المتحدة.
    Building on this unique experience, in our first joint act as members of this Organization, I join hands today with my Turkish counterpart, Ismail Cem. UN وانطلاقــا مــن هــذه التجربة الفريدة وفي عملنا المشترك اﻷول بوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فإنني أضم يدي إلى يد زميلي التركي اسماعيل سم.
    The Special Rapporteur should work closely with the Inter-African Committee, which has unique experience in these areas, and she should support the Committee in its activities. UN وينبغي للمقررة الخاصة أن تعمل بتعاون وثيق مع لجنة البلدان الأفريقية التي تملك خبرة فريدة في هذه المسائل، وأن تدعم اللجنة في أنشطتها.
    The Office offers a unique experience in the field of the protection of human rights and an inside look at the United Nations human rights machinery. UN وتوفر المفوضية خبرة فريدة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    The partnership was based on the unique experience of Italian clusters of small and medium enterprises (SMEs). UN وتستند هذه الشراكة إلى الخبرة الفريدة التي اكتسبتها تجمّعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الإيطالية.
    The Council is steadily making greater use of the unique experience and advantages of the Peacebuilding Commission country-specific configurations. UN وما فتئ المجلس يحقق تقدما مطردا في استخدام الخبرة الفريدة ومزايا تشكيلات لجنة بناء السلام القطرية.
    UNIDO was expected to continue to support Ghana and bring its unique experience to bear so that the policy documents and industrial support programme were able to promote the objectives indicated. UN ويتوقع من اليونيدو أن تواصل دعم غانا وتتيح لها الاستفادة من تجربتها الفريدة لكي يتمكن البرنامج الخاص بوثائق السياسية العامة والدعم الصناعي من تعزيز الأهداف المشار إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more