This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. | UN | والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن. |
This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. | UN | والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن. |
The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. | UN | وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة. |
The Advisory Committee notes that the travel and subsistence regulations of the Court are fixed separately, reflecting its unique nature. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة تحدد بصورة مستقلة وهو ما يعكس الطابع الفريد للمحكمة. |
That procedure had been followed, and, because of the unique nature of the operation, the Advisory Committee had also requested that the budgets should be submitted to it. | UN | وقد اتبع ذلك اﻹجراء ولكن نظرا للطبيعة الفريدة للعملية طلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقدم إليها الميزانيات. |
The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. | UN | وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة. |
However, the unique nature of the topic did not detract from the broad support for the Commission considering it. | UN | غير أن الطبيعة الفريدة لهذا الموضوع لا تنتقص من التأييد الواسع لنظر اللجنة فيه. |
Due consideration must be given in all training programmes to the unique nature of the United Nations. | UN | وينبغي أن تراعى جيدا في جميع برامج التدريب الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة. |
Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere. | UN | ولكنه بالنظر إلى الطبيعة الفريدة من نوعها للحرب الحالية فإن حكومته تبذل جهوداً كبيرة لوضع إجراءات إدارية فرديّة لاستعراض كل حالة في غوانتانامو والأماكن الأخرى. |
I will not repeat here what I said in the informal session about the unique nature and importance of this forum in the twenty-first century. | UN | ولن أكرر ما قلته في الدورة غير الرسمية بشأن الطبيعة الفريدة لهذا المحفل وأهميته في القرن الحادي والعشرين. |
The unique nature of this Commission is that it is representative of the United Nations as it stands today. | UN | الطبيعة الفريدة لهذه اللجنة تنبع من كونها تمثل الأمم المتحدة بما هي عليه اليوم. |
The Board considers that the tax effect due to the Fund's unique nature should be sufficiently disclosed. | UN | ويعتبر المجلس أنه ينبغي تقديم إفصاح كاف للأثر الضريبي الناجم عن الطبيعة الفريدة للصندوق. |
That Summit was equally unequivocal in its emphasis on the unique nature and vulnerability of small island States and of low-lying coastal regions. | UN | وكانت تلك القمة قاطعة بنفس القدر في تأكيدها على الطبيعة الفريدة والهشة للدول الجزرية الصغيرة والمناطق الساحلية المنخفضة. |
In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. | UN | ويجب مراعاة الطابع الفريد لدوائر اللغات لدى إدخال التغيرات في أساليب العمل. |
It should also be flexible, which means taking into account the unique nature and legal and political system of each State party. | UN | كما ينبغي أن تكون مرنة، أي أن تراعي الطابع الفريد والنظام القانوني والسياسي لكل دولة طرف. |
That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. | UN | وذلك يعد ممارسة مثيرة للانزعاج في ضوء الطابع الفريد للميزنة في هذا المجال. |
Due to the unique nature of the claimed items, the Panel retained outside expert consultants to assist it in verifying and valuing the claim. | UN | ونظراً للطبيعة الفريدة للعناصر المطالب بتعويض عنها، لجأ الفريق إلى خبراء استشاريين من خارج الفريق لمساعدته في التحقق من المطالبة وتقييمها. |
In 1937, the prevailing Federal Constitution followed the Italian corporatist model of trade union organization, establishing constraints of a unique nature on trade unions in terms of economic and professional category, and recognition by the State, and requiring the association to be officially established by charter, and to be funded through mandatory contributions. | UN | 183- وفي عام 1937، اتبع الدستور الاتحادي الساري النموذج الإيطالي لتنظيم النقابات، فارضاً قيوداً ذات طابع فريد في إنشاء النقابات من حيث الفئة الاقتصادية والمهنية، واعتراف الدولة بها، واشتراط إنشاء الجمعية رسمياً بموجب قانون أساسي وتمويلها بمساهمات إلزامية. |
The European Commission was of a unique nature in that it was not only an institutional donor but also had many other functions, and therefore differed significantly from those agencies. | UN | وأضاف أن المفوضية ذات طبيعة فريدة بحيث أنها ليست مؤسسة مانحة فحسب بل لها أيضا وظائف أخرى كثيرة، ولذا فهي تختلف كثيرا عن الوكالتين المذكورتين. |
The unique nature of the Tribunal caused many difficulties for the relevant United Nations offices in New York. | UN | وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
68. Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. | UN | 68 - وتعمل النرويج على وضع نظام للمناطق البحرية الساحلية المحمية سيستكمل في عام 2008، وهو يهدف إلى حماية المواقع الطبيعية الفريدة على امتداد سواحلها. |
10. Recalls the unique nature and mandate of each operation, and stresses that the resource requirements should be commensurate with the mandates and complexities of each operation; | UN | 10 - تشير إلى الطابع المتفرد والولاية المتميزة لكل عملية، وتؤكد على ضرورة تناسُب الاحتياجات من الموارد مع ولاية وطبيعة كل عملية على حدة؛ |
257. In terms of impact, it was suggested that it was not excluded that at least special interpretive guidelines, if not rules of interpretation, apply to mixed arbitration because of its unique nature. | UN | 257- ومن حيث التأثير، أشير إلى أنه لا يستبعد أن تنطبق على الأقل مبادئ توجيهية تفسيرية خاصة، إن لم تكن قواعد تفسير، على التحكيم المختلط بسبب طبيعته الفريدة من نوعها. |
Many experts were of the opinion that, in comparison with other services sectors, audiovisual services appeared to be a particularly sensitive sector because of the unique nature of cultural trade and exchange. | UN | 3- وكان من رأي خبراء عديدين، أنه بالمقارنة بقطاعات الخدمات الأخرى، تبدو الخدمات السمعية البصرية قطاعاً حساساً بوجه خاص بسبب طابعه الفريد في مجال التجارة والتبادل الثقافيين. |
It appears indeed that its unique nature and potential are more widely recognized and accepted today than they were until even very recently. | UN | ويبدو بالفعل أن طابعها الفريد والقدرة التي تتحلى بها حظيا اليوم بالاعتراف والقبول على نحو أوسع مما كانا عليه حتى في الآونة الأخيرة. |
The unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. | UN | ويُعتَرَفُ بالطبيعة الفريدة لإيذاء الزوج زوجته في مرحلة إصدار الحكم: يُعتبر إيذاء الزوجة أو الطفل عاملاً مشدِّداً لأغراض إصدار الحكم. |