"unique problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الفريدة
        
    • مشاكل فريدة
        
    • للمشاكل الفريدة
        
    Coordinated action must be taken to solve the unique problems affecting children in armed conflict. UN وينبغي اتخاذ إجراء منسق لحل المشاكل الفريدة من نوعها التي تؤثر على اﻷطفال في الصراع المسلح.
    However, doubts were expressed as to whether the unique problems relating to specific unilateral acts deserved further consideration by the Commission. UN ومع ذلك، ثارت شكوك حول ما إذا كانت المشاكل الفريدة المتعلقة بالأفعال الانفرادية تستحق المزيد من نظر اللجنة.
    Additional principles need to be considered to address these unique problems. UN ويلزم النظر في مبادئ إضافية لمعالجة هذه المشاكل الفريدة.
    Yet mountain areas have unique problems that must be solved. UN ومع ذلك فإن المناطق الجبلية تواجه مشاكل فريدة يتعين حلها.
    Lack of available data has posed unique problems as regards reliable baselines from which to set targets. UN إن عدم توفر المعلومات قد أدى إلى بروز مشاكل فريدة من نوعها فيما يتصل بالمرجعيات الموثوقة لتحديد الأهداف.
    International thematic years were sought when a particular community faced unique problems. UN ويجري السعى لاعتماد السنوات المواضيعية الدولية عندما يواجه مجتمع معين مشاكل فريدة من نوعها.
    This entails undertaking quantitative and qualitative analysis, including a review of successful development experiences, in the search for innovative solutions to the unique problems facing the Palestinian economy. UN وهذا يتطلب إجراء تحليلات كمّية ونوعية، بما في ذلك استعراض التجارب الإنمائية الناجحة، سعياً إلى إيجاد حلول ابتكارية للمشاكل الفريدة التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني.
    These unique problems increased the risk of globalization for the weakest countries. UN وهذه المشاكل الفريدة زادت من خطر العولمة على البلدان الضعيفة.
    This same delegation observed that the country programme did not seem to address the unique problems of Rwanda and thus inquired more generally if there was not too much of standardization of UNFPA programmes. UN ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق.
    I think Tiberius is starting to see for himself the unique problems that Jerusalem presents. Open Subtitles اعتقد بأن تيبيريوس يرى بنفسه المشاكل الفريدة التي تقدمها اورشليم
    But every international airport has its own set of unique problems. Open Subtitles لكن كل مطار دولى يملك مجموعته الخاصة من المشاكل الفريدة من نوعها
    As an arm of the United Nations, the Special Committee organizes seminars, such as this one, to give the more than two million people who live in these Territories the chance to make their views known on the unique problems they face. UN وتنظم اللجنة الخاصة، بوصفها جهازا تابعا للأمم المتحدة، حلقات دراسية، كهذه الحلقة، لإعطاء أكثر من مليوني شخص يعيشون في هذه الأقاليم فرصة إبداء آرائهم بشأن المشاكل الفريدة التي يواجهونها.
    Seminars such as this one organized by the Special Committee offer the more than 2 million people who live in the Non-Self-Governing Territories a chance to make their views known on the unique problems they face. UN ومن شأن الحلقات الدراسية مثل هذه الحلقة التي تنظمها اللجنة الخاصة، أن تمنح ما يزيد على 2 مليون شخص يعيشون في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة إبداء آرائهم بشأن المشاكل الفريدة التي يواجهونها.
    Seminars such as this one organized by the Special Committee offer the more than 2 million people who live in the Non-Self-Governing Territories a chance to make their views known on the unique problems they face. UN ومن شأن الحلقات الدراسية مثل هذه الحلقة التي تنظمها اللجنة الخاصة، أن تمنح ما يزيد على 2 مليون شخص يعيشون في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة إبداء آرائهم بشأن المشاكل الفريدة التي يواجهونها.
    I now wish to focus on the southern African region in general, and Zambia in particular, in order to give a regional perspective to the crisis and highlight some of the unique problems we face. UN وأود الآن أن أركز على منطقة الجنوب الأفريقي بصفة عامة وعلى زامبيا بصفة خاصة، لكي أعطي منظورا إقليميا للأزمة وأسلط الضوء على بعض المشاكل الفريدة التي نواجهها.
    The challenge of global change was also underlined by the unique problems of specific groups of countries. UN وأبرزت أيضا مشاكل فريدة لمجموعات معينة من البلدان تحدي التغيير العالمي.
    Female victims of ethnicbased and other genocides face unique problems associated with sexual violence, such as pregnancy, guilt and community stigma. UN فالنساء ضحايا الإبادة الجماعية المستندة إلى الانتماء الإثني وغير ذلك من عمليات الإبادة الجماعية يواجهن مشاكل فريدة في نوعها تتصل بالعنف الجنسي، مثل الحمل، والذنب، والعار المجتمعي.
    Offences involving terrorism, corruption and organized crime raise unique problems for the rule of law, and these are considered. UN وتتسبب الجرائم التي تشمل الارهاب والفساد والجريمة المنظمة في مشاكل فريدة من نوعها لسيادة القانون، والوثيقة تنظر في هذه المشاكل.
    The majority of the Non-Self-Governing Territories were small islands that confronted unique problems arising from their small size and populations, their limited natural resources and their vulnerability to natural disasters. UN وأضاف أن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة تواجه مشاكل فريدة من نوعها ناشئة عن صغر حجمها وعدد سكانها، ومواردها الطبيعية المحدودة، وضعفها أمام الكوارث الطبيعية.
    Countries entered the process of globalization and liberalization from different starting points, and this led to unique problems in terms of market access, capital and technology flows, and institutional transformation. UN وأضاف أن البلدان دخلت عملية العولمة والتحرير من نقاط انطلاق مختلفة، وأن هذا الوضع أفضى إلى مشاكل فريدة من حيث الوصول إلى اﻷسواق وتدفقات رأس المال والتكنولوجيا واﻹصلاحات المؤسسية.
    Africa therefore had unique problems which needed special treatment, and projects and programmes that addressed these problems in the context of ECDC should be given priority. UN وعليه فإن لدى افريقيا مشاكل فريدة من نوعها تحتاج الى معالجة خاصة، وينبغي اعطاء اﻷولوية للمشاريع والبرامج التي تتصدى لهذه المشاكل في سياق التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Clearly, the private sector has the flexibility and resources to offer innovative solutions to the unique problems facing developing countries. UN ومن الواضح أن القطاع الخاص لديه المرونة والموارد الكفيلة بأن يتقدم بحلول ابتكارية للمشاكل الفريدة التي تواجهها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more