"unite their efforts" - Translation from English to Arabic

    • توحد جهودها
        
    • توحيد جهودها
        
    • توحيد جهودهم
        
    • تضافر جهودها
        
    • توحيد الجهود الرامية
        
    • توحيد جهودهما
        
    • ضم جهودها
        
    • يوحدوا جهودهم
        
    • بتوحيد جهودهم
        
    • لتوحيد جهودهم
        
    • وتوحيد جهودهم
        
    In this spirit, all countries the world over should unite their efforts and find effective ways to build a true society for all ages, a society that all people, including older persons, can benefit from. UN وبهذه الروح ينبغي لكل البلدان في شتى أنحاء العالم أن توحد جهودها وتجـــد سبلا فعالــــة لبناء مجتمع حقيقي لكل اﻷعمار، مجتمع يمكن أن يستفيد منه كل الناس، بمن فيهم كبار السن.
    All States must therefore unite their efforts to combat it, at the bilateral, regional and international levels. UN ولذلك يجب على جميع الدول أن توحد جهودها في مكافحتها، سواء على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو الدولي.
    It reaffirms the central role of the United Nations and calls upon the Member States to unite their efforts in dealing with threats and challenges and to settle all disputes by peaceful means in conformity with the Charter of the United Nations. UN إنه يجدد التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة وينادي الدول الأعضاء إلى توحيد جهودها في التصدي للتهديدات والتحديات وتسوية كل النزاعات بالوسائل السلمية تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    THE REGIONAL MILITARY BALANCE Reiterating resolve of the Member States as expressed in the Charter of the Organization of Islamic Conference to unite their efforts in order to secure universal peace which ensures freedom, justice and security for all peoples throughout the world; UN إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    They had condemned all forms and manifestations of terrorism and agreed to unite their efforts to prevent terrorist acts from being prepared, assisted or financed from their territories. UN وقد أدانوا جميع أشكال ومظاهر الإرهاب واتفقوا على توحيد جهودهم لمنع الأعمال الإرهابية بحيث لا يتم تدبيرها ولا المساعدة على ارتكابها ولا تمويلها من أراضيهم.
    Broad sectors of Guatemalan society must unite their efforts to ensure its success. UN فيجب على قطاعات عريضة من المجتمع الغواتيمالي أن توحد جهودها لضمان نجاحها.
    States, civil society institutions, international organizations, academic groups and all other stakeholders must unite their efforts to that end. UN ويجب على الدول ومؤسسات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين أن توحد جهودها لتحقيق هذه الغاية.
    To do so, all States, the United Nations, the specialized agencies, regional organizations and the private sector, as well as civil society, should unite their efforts. UN وللقيام بهذا، ينبغي لكل الدول، والأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الإقليمية، والقطاع الخاص، وأيضا المجتمع المدني أن توحد جهودها.
    The Congress had provided a unique opportunity for UNESCO to express its views on linguistic diversity and to make strong statements on the need to provide the information society with a transnational political and ethical structure and for Member States to unite their efforts for the benefit of humankind. UN وأتاح المؤتمر فرصة فريدة لليونسكو لكي تعرب عن آرائها بشأن التنوع اللغوي وأن تدلي ببيانات قوية بشأن الحاجة إلى تزويد المجتمع اﻹعلامي بهيكل سياسي وأخلاقي عبر وطني، وأتاحت الدول اﻷعضاء أن توحد جهودها لفائدة البشرية.
    The States parties should unite their efforts to encourage States not yet party to the Treaty to accede to it as soon as possible. It would be useful to promote dialogue and confidence-building among the countries concerned so as to improve their regional security environment. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    All nations share a common destiny. Present and future generations are truly striving to live in an ecologically safe environment, and we call upon all countries, international organizations and financial institutions to unite their efforts in implementing the programme to eliminate the severe consequences of Chernobyl and to prevent similar disasters. UN إن جميع اﻷمم تتشاطر مصيرا مشتركا والجيل الحالي واﻷجيال المقبلة تسعى حقا إلى العيش في بيئة آمنة إيكولوجيا، ونحن نهيب بجميع البلدان والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية أن توحد جهودها في تنفيذ البرنامج للقضاء على آثار تشيرنوبيل القاسية وأن تمنع وقوع كوارث مماثلة.
    Recalling also the resolve of Member States expressed in accordance with the Charter of the Organization of Islamic Conference to unite their efforts in order to secure universal peace which ensures security, freedom and justice for their people and all peoples throughout the world; UN وإذ يذكر أيضا بما أعربت عنه الدول الأعضاء، طبقا لميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، من تصميم على توحيد جهودها من أجل تحقيق سلام عالمي يكفل الأمن والحرية والعدالة لشعوبها ولجميع شعوب العالم،
    Reiterating resolve of the Member States as expressed in the Charter of the Organization of Islamic Conference to unite their efforts in order to secure universal peace which ensures freedom, justice and security for all peoples throughout the world; UN إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    In this respect, the entry into force of the Treaty establishing the African Economic Community serves as a good illustration of the will of African States to unite their efforts to ensure their own progress. UN وفي هذا الصدد فإن بدء نفاذ المعاهدة التي أنشأت الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية سيكون دليلا على رغبة الدول اﻷفريقية في توحيد جهودها لضمان تقدمها.
    Contractors are encouraged to explore opportunities to unite their efforts in international cooperative oceanographic studies. UN ويشجع المتعاقدون على استكشاف فرص توحيد جهودهم في الدراسات الأوقيانوغرافية التعاونية الدولية.
    It is worth pointing out that as early as last February Bulgaria proposed that the countries generating stability in the region should unite their efforts in search of a peaceful solution to this problem. UN ومن الجدير باﻹشارة أن بلغاريا اقترحت منذ وقت بعيد يرجع إلى شباط/فبراير الماضي بأنه ينبغي للبلدان المساهمة في استقــرار المنطقة أن تضافر جهودها في البحث عن حل سلمي لهذه المشكلة.
    Kazakhstan invites all interested States Members of the United Nations to unite their efforts in imparting the requisite dynamism to the Organization's actions and ensuring that they adequately meet the challenges of our times, in the interests of progress and justice. UN وتدعو كازاخستان جميع من يهمه اﻷمر من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى توحيد الجهود الرامية الى اضفاء ما يلزم من الدينامية على أعمال اﻷمم المتحدة وجعلها كافية للتصدي لتحديات هذا العصر انتصارا للتقدم والعدالة.
    The two organizations renewed their determination to unite their efforts in fostering Africa's development. UN وقد جددت المنظمتان إصرارهما على توحيد جهودهما لتدعيم التنمية في افريقيا.
    France fully appreciates this progress, and again calls on the States that have not yet signed or ratified the Treaty to unite their efforts with those of the rest of the international community. UN وتجدد فرنسا، إدراكاً منها لهذه التطورات، للدول التي لم توقِّع أو لم تصادِق بعد على المعاهدة نداءها من أجل ضم جهودها إلى جهود بقية المجتمع الدولي.
    We appeal to the leaders and prominent citizens of these countries to unite their efforts to broaden the base of political power and to stand firm against extremists. UN ونحن نناشد الزعماء والمواطنين البارزين في هذه البلدان أن يوحدوا جهودهم بتوسيع قاعدة السلطة السياسية ويقفوا بحزم في وجه المتطرفين.
    2. The members of the Alliance are committed, under the Washington Treaty, to unite their efforts for collective defence and for the preservation of peace and security. UN ٢ - وإن أعضاء الحلف، ملتزمون، بموجب معاهدة واشنطن، بتوحيد جهودهم للدفاع الجماعي ولحفظ السلم واﻷمن.
    It is more crucial than ever that it be populated by responsible and concerned people, ready to unite their efforts in finding global solutions. UN ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن يسكنها أناس مسؤولون مهتمون بالشأن العام، ومستعدون لتوحيد جهودهم من أجل إيجاد حلول عالمية للمشاكل.
    Taking into consideration the above, we appeal to all people of goodwill to redouble and unite their efforts against manifestations of intolerance and violence and towards peaceful settlement of disagreements and conflicts through dialogue and negotiation. UN بناء على ما تقدم، نناشد ذوي النوايا الحسنة مضاعفة وتوحيد جهودهم ضد مظاهر التعصب والعنف، والسعي إلى تسوية الخلافات والنزاعات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more