"united nations continued to" - Translation from English to Arabic

    • وواصلت الأمم المتحدة
        
    • واصلت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لا تزال
        
    • الأمم المتحدة تواصل
        
    • وتواصل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة واصلت
        
    • الأمم المتحدة ما زالت
        
    The United Nations continued to provide support to the Government in finalizing a national strategy on combating sexual violence. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الحكومة في وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن مكافحة العنف الجنسي.
    The United Nations continued to provide important support and assistance to the Court during the reporting period. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم دعم ومساعدة كبيرين إلى المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    During the past year, the United Nations continued to strengthen humanitarian responses to crises of internal displacement. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    45. During the review period, the United Nations continued to shape global debates on the rule of law. UN 45 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمم المتحدة تحديد طابع المناقشات العالمية المتعلقة بسيادة القانون.
    While the United Nations continued to play its central coordinating role in promoting peace and stability in Afghanistan by leading the efforts of the international community, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the United Nations country team continued their indispensable and far-reaching support programmes. UN وفي حين أن الأمم المتحدة لا تزال تؤدي دورها التنسيقي المحوري في مجال تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والفريق القطري للأمم المتحدة تنفيذ برامج الدعم الواسعة النطاق والتي لا غنى عنها.
    He said that the United Nations continued to monitor the influx of Syrian refugees into Lebanon. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تواصل رصد تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان.
    The United Nations continued to work with the International Security Assistance Force (ISAF) to help to ensure that bases and firing ranges set for closure were cleared of unexploded ordnance. UN وتواصل الأمم المتحدة العمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية بغية التأكد من الذخائر غير المتفجرة من القواعد وحقول إطلاق النيران المقرر إغلاقها.
    We are therefore pleased that the United Nations continued to assist the Court over the past year in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. UN لذا، يسرّنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة في جهودها، طوال السنة الماضية، بتنفيذ اتفاق العلاقة بينهما.
    The United Nations continued to provide important support and assistance to the Court. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم دعم ومساعدة كبيرين للمحكمة.
    The United Nations continued to monitor the situation of returnees in areas with high returns and a low capacity to absorb. UN وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب.
    The United Nations continued to work with ISAF to help ensure that premises being closed or transferred are cleared of unexploded ordnance. UN وواصلت الأمم المتحدة العمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكفالة تطهير المرافق الجاري إغلاقها أو تحويلها من الأجهزة غير المنفجرة.
    The United Nations continued to encourage Member States to accede, emphasizing the relevance of addressing the rights and needs of victims. UN وواصلت الأمم المتحدة تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام، مؤكدة على أهمية معالجة حقوق الضحايا واحتياجاتهم.
    The United Nations continued to assess risks to the civilian population to inform the development of a strategy for the protection of civilians. UN وواصلت الأمم المتحدة وضع تقييم للمخاطر التي تتهدد المدنيين سيتم الاسترشاد به لوضع استراتيجية لحماية المدنيين.
    In 2013, the United Nations continued to strengthen its security management system, including in areas with heightened security risks. UN ففي عام 2013، واصلت الأمم المتحدة تعزيز نظامها لإدارة الأمن في مناطق منها تلك التي تواجه مخاطر أمنية شديدة.
    Meanwhile, the United Nations continued to promote relevant legal reforms and advocated, in the context of the National Dialogue Conference, for 18 as the minimum age for recruitment. UN وفي غضون ذلك، واصلت الأمم المتحدة تشجيع الإصلاحات القانونية ذات الصلة، ودعت، في سياق مؤتمر الحوار الوطني، إلى إقرار سن 18 عاما كحد أدنى للتجنيد.
    In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. UN وفي لبنان، واصلت الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها السلطات للحفاظ على الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    In Iraq, the United Nations continued to provide technical advice and to build the capacity of the Independent High Electoral Commission. UN وفي العراق، واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة التقنية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات وبناء قدراتها.
    At a time when the world economy was more vigorous than ever, when one country had a richer and more powerful economy than mankind had ever seen, the United Nations continued to lurch from one financial crisis to another. UN وقال إن الأمم المتحدة لا تزال تتخبط في الأزمات المالية في حين أن الاقتصاد العالمي أصبح أكثر رواجا من أي وقت مضى، وأن هناك بلدا يعتبر أقوى الاقتصادات وأغنى البلدان التي عرفتها البشرية.
    27. Ms. Lee (Singapore) said that the United Nations continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. UN 27 - السيدة لي (سنغافورة): قالت إن الأمم المتحدة لا تزال تعمل في ظروف مالية غير مرضية يمكن تجنبها تماما.
    33. The United Nations continued to support national efforts to complete the recovery and create the foundations for sustainable development. UN 33 - وأضاف أيضا أن الأمم المتحدة تواصل دعم الجهود الوطنية لاستكمال الإنعاش ووضع أساس للتنمية المستدامة.
    33. The United Nations continued to support national efforts to complete the recovery and create the foundations for sustainable development. UN 33 - وأضاف أيضا أن الأمم المتحدة تواصل دعم الجهود الوطنية لاستكمال الإنعاش ووضع أساس للتنمية المستدامة.
    The United Nations continued to struggle to recruit personnel and mobilize resources to implement increasingly demanding mandates, and crises such as the Ebola outbreak added to the burden in West Africa. UN وتواصل الأمم المتحدة الكفاح لاستقدام أفراد وتعبئة الموارد لتنفيذ الولايات الملحة بصورة متزايدة، وأضافت أزمات مثل تفشي وباء الإيبولا إلى العبء في غرب أفريقيا.
    We are pleased that the United Nations continued to assist the Court over the past year in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. UN يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة.
    The United Nations continued to play a central role in helping countries to adopt such approaches, while taking into account the principle of national ownership. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more