"united nations into" - Translation from English to Arabic

    • الأمم المتحدة إلى
        
    • اﻷمم المتحدة الى
        
    • اﻷمم المتحدة لتكون
        
    • صورة لﻷمم المتحدة في
        
    • لﻷمم المتحدة إلى
        
    There is a need to provide support for the translation of the official texts of the conventions from the working languages of the United Nations into Portuguese. UN وهناك حاجة إلى تقديم الدعم لترجمة النصوص الرسمية للاتفاقيات من لغات عمل الأمم المتحدة إلى البرتغالية.
    Since 1945, there have never been such favourable circumstances for translating the desires of the founders of the United Nations into the reality of the international order. UN فلم تتح منذ عام 1945 ظروف مواتية كهذه الظروف لترجمة رغبات مؤسسي الأمم المتحدة إلى واقع في النظام الدولي.
    So far, only the initial steps have been taken in transforming the United Nations into a more efficient and accountable Organization. UN ولم تتخذ، حتى الآن، إلا خطوات أولية في عملية تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر كفاءة وخضوعا للمساءلة.
    The complexity of global problems has turned the United Nations into a special setting for developing fruitful cooperative relationships with regional organizations. UN إن تعقيد المشاكل العالمية قد حوّل الأمم المتحدة إلى محفل خاص لتطوير علاقات تعاونية مثمرة مع المنظمات الإقليمية.
    The Unit stood ready to contribute in a meaningful manner to the transformation of the United Nations into a more effective and useful instrument. UN وقال في ختام كلمته إن الوحدة على استعداد للمساهمة بطريقة ذات مغزى في تحويل اﻷمم المتحدة الى آلية أكثر فعالية وأكثر نفعا.
    The Secretary-General was to be commended for his commitment to transforming the United Nations into a field-oriented organization. UN وأضاف أن علينا أن نثني على الأمين العام لما أبدى من التزام بإحالة الأمم المتحدة إلى منظمة ميدانية التوجه.
    The complexity of global problems has turned the United Nations into a special setting for developing fruitful cooperation. UN وتعقد المشاكل العالمية قد حوّل الأمم المتحدة إلى ساحة خاصة لتحقيق التعاون المثمر.
    It is clear that in order to reaffirm that objective and turn the United Nations into an effective instrument, the Organization must be reformed. UN ومن الواضح أنه لكي نعيد التأكيد على ذلك الهدف ونحوّل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة، لا بد من إصلاح المنظمة.
    It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. UN وهو وسيلة لتحقيق هدف تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة، على استعداد للتصدي للتحديات المعاصرة.
    In order to build a better future for humankind, it is incumbent upon us first to turn the United Nations into a forum for cooperation instead of an arena of recrimination. UN وبغية بناء مستقبل أفضل للبشرية، علينا أولا أن نحول الأمم المتحدة إلى محفل للتعاون بدلا من ساحة لتوجيه الاتهامات.
    Speaking on behalf of the host country, I join colleagues in celebrating the life and legacy of Dag Hammarskjöld, a leader among leaders who helped build and transform the United Nations into the remarkable institution that it is today. UN أتكلم باسم البلد المضيف، لأشارك الزملاء في الإشادة بحياة وإرث داغ همرشولد، وهو أحد القادة الذين ساعدوا في بناء وتحويل الأمم المتحدة إلى المؤسسة الرائعة التي هي عليه اليوم.
    We all recognize that the transformation of the United Nations into a stronger Organization requires from all of us determination and conviction that only a concerted effort by all Member States can achieve. UN إننا جميعا نقدر ما يتطلبه تحوّل الأمم المتحدة إلى منظمة قوية من عزيمة وإيمان منا جميعا بأن تضافر جهود كل الدول الأعضاء هو وحده الذي سيجعل تحقيقه ممكنا.
    The work of the Tribunal has transformed the resolutions, treaties and conventions emanating from the United Nations into practical and effective tools to be used by the international criminal justice system in its efforts to end mass atrocities. UN فلقد حولت المحكمة القرارات والمعاهدات والاتفاقيات المنبثقة عن الأمم المتحدة إلى أدوات عملية وفعالة لاستخدامها في نظام العدالة الجنائية الدولية وفي جهود هذا النظام لإنهاء الفظائع الجماعية.
    The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its will to move forward together with the peoples of the world in a thorough reform that will transform the United Nations into a new Organization -- a genuine instrument for peace, life and development. UN وتؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا إرادتها في التحرك قدما للأمام مع شعوب العالم في إصلاح شامل سيحول الأمم المتحدة إلى منظمة جديدة، أداة حقيقية للسلام والحياة والتنمية.
    In the context of transforming the United Nations into a more effective organization, UNCTAD must now further strengthen its three pillars and achieve more concrete outcomes. UN وفي إطار عملية تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر فعالية، ينبغي للأونكتاد أن يعكف الآن على زيادة تعزيز دعائمه الثلاث وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة.
    Algeria reiterated the recommendation that already had been made that Finland accede to this universal instrument to translate its belief in the work of the United Nations into reality. UN وكررت الجزائر التوصية التي سبق تقديمها والتي تدعو فنلندا إلى الانضمام إلى هذا الصك العالمي لترجمة إيمانها بعمل الأمم المتحدة إلى حقيقة واقعة.
    Algeria reiterated the recommendation that already had been made that Finland accede to this universal instrument to translate its belief in the work of the United Nations into reality. UN وكررت الجزائر التوصية التي سبق تقديمها والتي تدعو فنلندا إلى الانضمام إلى هذا الصك العالمي لترجمة إيمانها بعمل الأمم المتحدة إلى حقيقة واقعة.
    Kyrgyzstan supports measures aimed at transforming the United Nations into an Organization with a more perfect management and a well-ordered structure, and thus better prepared to cope with both humanitarian and political crises. UN وتؤيد قيرغيزستان التدابير الرامية إلى تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة مزودة بإدارة أقرب إلى الكمال، ومهيكلة بنظام جيد، بحيث تكون أفضل استعدادا لمواجهة الأزمات الإنسانية والسياسية.
    However, any attempt to confuse this function with that of transforming the United Nations into a centre for and monitoring and investigating the policies and management of national public systems would be counterproductive and illegitimate. UN ومع ذلك، فإن أية محاولة للخلط بين هذه الوظيفة ووظيفة تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز لرصد السياسات العامة وإدارة النظم العامة الوطنية والتحقيق فيها من شأنها أن تكون ضارة وغير شرعية.
    For this reason, it is imperative that we turn the United Nations into an effective instrument to serve the common ideals and interests of mankind in the next century. UN لهذا السبب، يتحتم علينا أن نحول اﻷمم المتحدة الى أداة فعالة لخدمة المثل والمصالح المشتركة للبشرية في القرن المقبل.
    In his report, the Secretary-General states that reforming the United Nations into a simpler, more focused and more integrated Organization has been a key objective of his efforts since he took office in January 1992. UN يقــــول اﻷمين العام في تقريره إن إصلاح اﻷمم المتحدة لتكون منظمة أقل تعقيدا وأكثر تركيزا وتكاملا ظل من اﻷهداف اﻷساسية لجهوده منذ أن تولى منصبه في كانون الثانـــي/يناير ١٩٩٢.
    This summer, the Department will offer two 10-hour workshops for teachers, organized in cooperation with the New York City Board of Education, to better equip teachers to bring the United Nations into the classroom. UN وهذا الصيف، ستقدم اﻹدارة حلقتي عمل تدوم كل منهما ١٠ ساعات للمعلمين، سيجري تنظيمهما بالتعاون مع المجلس التعليمي لمدينة نيويورك، بغية تزويد المعلمين بالمعارف التي تمكنهم من عرض صورة لﻷمم المتحدة في الصفوف الدراسية.
    The courageous stand of some eminent statesmen has been instrumental in translating the basic vision of the United Nations into reality. UN ومابرحت المواقف الشجاعة لبعض الساسة البارزين ذات نفع في تحويل الرؤيا اﻷساسية لﻷمم المتحدة إلى حقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more