"united nations was able to" - Translation from English to Arabic

    • تمكنت الأمم المتحدة
        
    • وتمكنت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تمكنت
        
    • استطاعت الأمم المتحدة
        
    The United Nations was able to verify 53 cases of girls raped by armed elements in 34 separate incidents. UN وقد تمكنت الأمم المتحدة من التحقق من 53 حالة اغتُصبت فيها فتيات على أيدي عناصر مسلحة في 34 حادثة منفصلة.
    During the course of last year, the United Nations was able to record some important achievements. UN وأثناء العام الماضي، تمكنت الأمم المتحدة من تحقيق منجزات هامة.
    In Kosovo, the United Nations was able to take on a great challenge, both in the security and the governance sector, through its cooperation with a range of regional actors. UN وفي كوسوفو، تمكنت الأمم المتحدة من التصدي لتحديات كبرى، سواء في قطاع الأمن أو الحوكمة، عن طريق تعاونها مع مجموعة من الأطراف الفاعلة الإقليمية.
    So far, against the total of $2.2 billion of the Secretary-General's Flash Appeal, the United Nations was able to confirm pledges and contributions of $667 million. UN وتمكنت الأمم المتحدة حتى الوقت الحاضر من تأكيد وعود بالتبرعات، وتبرعات، مقدارها 667 مليون دولار، من أصل المبلغ الإجمالي الذي استهدفه النداء السريع للأمين العام، ومقداره 2.2 بليون دولار.
    I am pleased that the United Nations was able to support the people and Government of Iraq at every step of this process. UN وإنه لمن دواعي سروري أن الأمم المتحدة تمكنت من دعم شعب العراق وحكومته في كل خطوة في هذه العملية.
    In Kunduz Province, where access continued to be challenging, the United Nations was able to confirm 668 displaced families. UN أما في مقاطعة قندوز، التي لا يزال الوصول إليها صعبا، فقد استطاعت الأمم المتحدة من تتأكد من تشرد 668 أسرة.
    As Israel took some welcome measures to facilitate access to Gaza, the United Nations was able to commence a number of reconstruction and economic recovery projects. UN وبينما اتخذت إسرائيل بعض الإجراءات المرحّب بها لتسهيل الوصول إلى غزة، تمكنت الأمم المتحدة من مباشرة عدد من مشاريع التعمير والإنعاش الاقتصادي.
    As such, the United Nations was able to legislate for international participation in East Timor's domestic jurisdiction without the need for an agreement to be negotiated between the United Nations and the East Timor authorities. UN وبذلك تمكنت الأمم المتحدة من وضع تشريعات من أجل المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لتيمور الشرقية دون الحاجة إلى إبرام اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات تيمور الشرقية.
    Moreover, pursuant to the provisions of the Relationship Agreement between the United Nations and the ICC, the United Nations was able to provide facilities and services for the successful hosting of both the sixth and the resumed sixth sessions of the Assembly of States Parties. UN علاوة على ذلك، عملا بأحكام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، تمكنت الأمم المتحدة من توفير المرافق والخدمات اللازمة للنجاح في استضافة كل من الدورتين السادسة والسادسة المستأنفة لجمعية الدول الأطراف.
    The newly developed United Nations mine-action rapid response capacity proved essential in Iraq, where the United Nations was able to deploy a mine action coordination team and important operational assets for emergency assessments and disposal of explosive ordnance with unprecedented speed. UN وقد أثبتت القدرات التي أنمتها الأمم المتحدة مؤخرا في مجال الاستجابة السريعة للإجراءات المتعلقة بالألغام أهميتها الجوهرية في العراق، حيث تمكنت الأمم المتحدة من نشر فرق تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والأصول التشغيلية الهامة لتقييم حالات الطوارئ والتخلص من المعدات المتفجرة بسرعة لم يسبق لها مثيل.
    79. Despite the 2000 and 2001 floods, the United Nations was able to conduct its Common Country Assessment (CCA), together with government and partners, resulting in a full partnership workshop convened by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in September 2000 and publication in November 2000. UN 79 - برغم فيضانات عامي 2000 و2001، تمكنت الأمم المتحدة من إجراء تقييمها القطري المشترك، بالاشتراك مع الحكومات والشركاء، مما تمخض عن عقد وزارة الشؤون الخارجية والتعاون حلقة عمل ضمت جميع الشركاء، في أيلول/سبتمبر 2000، وعن صدور منشور في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    51. Despite the fragile security environment the United Nations was able to continue reconstruction and rehabilitation efforts throughout Iraq in partnership with international and national non-governmental organizations as well as private contractors. UN 51 - ورغم هشاشة البيئة الأمنية، تمكنت الأمم المتحدة من مواصلة جهود التعمير والتأهيل في جميع أنحاء العراق بشراكة مع منظمات غير حكومية على الصعيدين الدولي والوطني ومتعاقدين من القطاع الخاص.
    23. Despite the continuing fragile security environment, the United Nations was able to continue its reconstruction efforts throughout Iraq. UN 23 - وعلى الرغم من أن المناخ الأمني مازال غير مستقر، فقد تمكنت الأمم المتحدة من مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال التعمير في جميع أنحاء العراق.
    The United Nations was able to take advantage of military and civil defence assets and also non-food, non-medical relief items from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs/World Food Programme warehouse in Brindisi, Italy. UN وتمكنت الأمم المتحدة من الاستفادة من معدات الدفاع العسكرية والمدنية وكذلك مواد الإغاثة غير الأغذية والأدوية التي أتاحها مخزن مكتب منسق الشؤون الإنسانية/برنامج الأغذية العالمي في برينديزي.
    As the interim administration, the United Nations was able to legislate for this international participation in Kosovo's domestic jurisdiction without the need for an agreement to be negotiated between the United Nations and the Kosovo authorities. UN وتمكنت الأمم المتحدة باعتبارها الإدارة المؤقتة من وضع التشريعات لهذه المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لكوسوفو دون الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات كوسوفو.
    I commend the League for its worthwhile initiative and am pleased that the United Nations was able to support it. UN وأشيد بالجامعة العربية للمبادرة القيمة التي قامت بها كما يسرني أن الأمم المتحدة تمكنت من دعمها.
    Children were usually held in the same detention facilities as adults, but the United Nations was able to have access to them and identify them as minors. UN ويحتجز الأطفال عادة في نفس مرافق الاحتجاز المستخدمة للبالغين، ولكن الأمم المتحدة تمكنت من الوصول إليهم وتعريفهم كقاصرين.
    Although the United Nations was able to verify limited numbers of violations against children by all parties to conflict, documented cases remained only indicative at the time of reporting and further verification was ongoing. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تمكنت من التحقق من أعداد محدودة من الانتهاكات التي ارتكبها جميع أطراف النزاع ضد الأطفال، ظلت الحالات الموثقة لا تتعدى كونها حالات تقديرية في وقت إعداد هذا التقرير، وكان يجري المزيد من التحقق.
    In Southern Kordofan State, the United Nations was able to confirm reports of SPLA still actively recruiting children. UN وأما في ولاية جنوب كردفان، فقد استطاعت الأمم المتحدة التأكد من صحة تقارير تتحدث عن مواصلة الجيش الشعبي تجنيد الأطفال دون هوادة.
    Although there was room for improvement in effective logistics support, such as in strategic deployment stocks, the United Nations was able to rapidly deploy a new mission. UN ورغم أن هناك مجالا للتحسن في الدعم اللوجستي الفعلي، مثل مخزونات الانتشار الاستراتيجية، فقد استطاعت الأمم المتحدة أن تنشر إحدى البعثات الجديدة بسرعة.
    With the funds made available, even if not at the desired level, the United Nations was able to provide food, shelter, medicine and other life-saving assistance to 45 million victims of conflict, drought and other emergencies. UN ومن خلال الأموال التي أتيحت، حتى ولو لم تكن عند المستوى المرغوب به، استطاعت الأمم المتحدة أن تقدم الأغذية والمأوى والأدوية وغير ذلك من مساعدات إنقاذ الحياة إلى 45 مليونا من ضحايا الصراعات والجفاف وغير ذلك من حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more