"united nations will be able" - Translation from English to Arabic

    • تتمكن الأمم المتحدة
        
    • ستكون اﻷمم المتحدة قادرة
        
    • ستتمكن الأمم المتحدة
        
    • ستكون قادرة
        
    Furthermore, the United Nations will be able to teach lessons of equality and justice to its members only when it practises those norms itself. UN وفضلا عن ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة من تلقين أعضائها دروس المساواة والعدالة إلا عندما تمارس بنفسها هذه المعايير.
    It is hoped that in the coming weeks the United Nations will be able to identify a commercial air carrier able to provide an aircraft fitted with the necessary equipment to operate in Iraq. UN ومن المأمول أن تتمكن الأمم المتحدة خلال الأسابيع القادمة من العثور على شركة نقل جوي تجارية قادرة على توفير طائرة مجهزة بالمعدات اللازمة للعمل في العراق.
    Our hope is that during the sixty-second session of the General Assembly, the United Nations will be able to help small countries in addressing this threat and in meeting our Security Council obligations. UN ونأمل خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة أن تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة البلدان الصغيرة في مكافحة هذا التهديد وفي الوفاء بالتزاماتنا في مجلس الأمن.
    As the effectiveness of the OSCE increases, the United Nations will be able to leave more of the responsibility for Europe to the OSCE. UN فمع ازدياد فعالية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على ترك مزيد من المسؤولية عن أوروبا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Through the new entity, the United Nations will be able to play the central role it must play for the empowerment of women in all regions of the world, meeting the ever-increasing requests of Governments for support in this area. UN ومن خلال الكيان الجديد، ستتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي يجب عليها تأديته لتمكين المرأة في جميع مناطق العالم وتحقيق طلبات الحكومات المتزايدة باستمرار للحصول على دعم في هذا المجال.
    We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    We hope that the United Nations will be able to take further action in implementing the Counter-Terrorism Strategy, in particular by helping small States to meet their obligations not only in word but also, and more important, in deed. UN ونرجو أن تتمكن الأمم المتحدة من اتخاذ إجراءات أخرى لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب، خاصة بمد يد العون للدول الصغيرة في الوفاء بالتزاماتها، وليس بالكلام فقط، بل وأهم من ذلك بالأفعال أيضا.
    The United Nations will be able successfully to tackle the challenges of the twenty-first century only if it uses its instruments and financial resources efficiently and sets itself specific priorities. UN ولن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بنجاح لتحديات القرن الحادي والعشرين إلا إذا استخدمت أدواتها ومواردها المالية بكفاءة ووضعت لنفسها أولويات محددة.
    Allow me to express my conviction that, when the process of internal reforms has been accomplished, the United Nations will be able to react to each and every one of these challenges with the utmost tact and efficiency. UN واسمحوا لي أن أعرب عن قناعتي بأنه عندما تتحقق عملية الإصلاحات الداخلية، سوف تتمكن الأمم المتحدة من التفاعل مع كل هذه التحديات بأكبر قدر من المناورة والكفاءة.
    We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. UN ونأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من تقييم الحالة في باكستان تقييما دقيقا وعادلا وقائما على الاحتياجات الفورية للسكان المنكوبين.
    Furthermore, he hopes that through gradual cooperation and incremental confidence-building measures, the United Nations will be able to take on a greater role in helping to promote and protect human rights in the Democratic People's Republic of Korea. UN وفضلا عن ذلك، يعرب الأمين العام عن أمله في أن تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور أكبر في المساعدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، من خلال التعاون التدريجي والتدابير اللازمة لتزايد بناء الثقة.
    In this connection, we welcome progress in the last two years in efforts to support of peace and prosperity on the two sides of the Taiwan Strait, and we hope that the United Nations will be able to find appropriate ways of enabling Taiwan to participate in this struggle in which we are all involved. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتقدم المُحرز في العامين الماضيين في الجهود المبذولة لتعزيز السلام والرخاء على جانبي مضيق تايوان ونأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من إيجاد السبل الكفيلة بإشراك تايوان في ذلك الجهد الذي ننخرط فيه جميعا.
    We hope that the United Nations will be able to build on the initiatives and positive experiences of recent years, and thus be able to intensify various forms of collaboration with these essential players in an atmosphere of respect for differences and in accordance with clearly defined rules. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من البناء على المبادرات والتجارب الإيجابية التي حصلت في الأعوام الأخيرة، وبالتالي تتمكن من تكثيف الأشكال المختلفة للتعاون مع هذه الأطراف الفعالة الأساسية في جو من احترام الاختلافات ووفقا لقواعد محددة بشكل واضح.
    I conclude by expressing the hope that this occasion has enabled the Governments represented at this meeting to reflect seriously on our destiny -- the destiny of all men and women who live on Earth -- and also that the United Nations will be able, with the cooperation of States, to establish the balance necessary for the benefit of international peace and security. UN واختتم بالإعراب عن الأمل في أن تمكن هذه المناسبة الحكومات الممثلة في هذه الجلسة من التأمل جديا في مصيرنا، في مصير جميع الرجال والنساء الذين يعيشون على ظهر البسيطة، وأن تتمكن الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون من جانب الدول، من إيجاد التوازن الضروري لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Therefore, it is through a coherent, holistic and voluntary approach that the United Nations will be able to address the enormous cybernetic challenge so that everyone -- men and women, rich and poor -- can take an active part in this fascinating digital adventure that is already showing us a glimmer of the humanist civilization of the virtual at the dawn of the twenty-first century. UN ولذا فعن طريق اتباع نهج طوعي متماسك وكلي، سوف تتمكن الأمم المتحدة من مواجهة التحدي التكنولوجي الهائل، بتمكينها كل فرد ذكرا أو أنثى، وغنيا أو فقيرا، من المشاركة النشطة في هذه المغامرة الرقمية المذهلة التي بدأت بالفعل في فتح باب الأمل أمامنا في حضارة إنسانية تتسم بالفضيلة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    In this fashion, the United Nations will be able to remain engaged in promoting the development of Haiti over the long term, in continuation of its commitment during the current period of transition. UN وبهذه الطريقة ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تظل مشتركة في تشجيع التنمية في هايتي في اﻷجل الطويل وذلك كاستمرار لالتزامها خلال الفترة الانتقالية الحالية.
    These few achievements on our continent strengthen our belief that with a stronger political will on the part of Member States the United Nations will be able to solve the other absurd conflicts that still engulf certain African countries, putting an end to the nightmare suffered by innocent peoples who are forced to wandering through their own homelands. UN إن هذه الانجازات القليلة التي تحققت في قارتنا تعزز إيماننا بأنه باﻹرادة السياسية القوية من جانب الدول اﻷعضاء، ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على حل الصراعات غير المعقولة اﻷخرى التي لا تزال تعصف ببعض البلدان الافريقية، مما يضع نهاية للكابوس الذي تعاني منه شعوب بريئة تجبر على التشرد داخل أوطانها.
    There is an expectation that when conditions for a return to Phase III in parts of the country are met, the United Nations will be able to function as it did before the October tragedy. UN ومن المتوقع أنه عند توافر شروط العودة إلى المرحلة الثالثة في أنحاء من البلد، ستتمكن الأمم المتحدة من العمل مثلما كانت تعمل قبل وقوع مأساة شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Only a reformed and ever more democratic United Nations will be able to help us face this common challenge. UN وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more