"united states and britain" - Translation from English to Arabic

    • الولايات المتحدة وبريطانيا
        
    I do not know why the United States and Britain insist on participating in these meetings when they have no missing persons or prisoners of war. UN ولا ندري لمذا تصر الولايات المتحدة وبريطانيا علــى المشاركة في أعمال هذه اللجنة، وهاتان الدولتان ليس لديهما مفقودون.
    Let it not be said that Zimbabwe enjoys criticizing the United States and Britain for the sake of criticism. UN ونحن لا نريد أن يُقال إن زمبابوي تستمتع بانتقاد الولايات المتحدة وبريطانيا لمجرد الانتقاد.
    Stone: In truth, the United States and Britain had lost their leverage Open Subtitles واقع الحال أن الولايات المتحدة وبريطانيا خسرتا قوتهما التفاوضية
    Also, the precipitate espousal by the Ambassadors of the United States and Britain of the allegations mentioned in the letter of the Foreign Minister of Kuwait emphasizes once again how lightly these two ambassadors and their Governments take the work of the Security Council, and how they make use of their membership in it to take, without justification, positions antagonistic to Iraq. UN كما أن إسراع سفيري الولايات المتحدة وبريطانيا إلى تبني المزاعم الواردة في رسالة وزير خارجية الكويت يؤكد مرة أخرى مدى استخفاف هذين السفيرين وحكومتيهما بعمل مجلس اﻷمن واستغلالهما لعضويتهما فيه لاتخاذ مواقف معادية للعراق دون وجود أي مسوغ لها.
    The United States and Britain have been imposing air exclusion zones in northern and southern Iraq in defiance of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations and in defiance of the will of the international community, the whole of which has condemned such aggressive action, considering it as constituting acts of international terrorism, and demanded its immediate cessation. UN وتقوم الولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق تحديا للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ولميثاق الأمم المتحدة وتحديا لإرادة المجتمع الدولي الذي أدان برمته هذا العمل العدواني واعتبره من أعمال الإرهاب الدولي وطالب بوقفه الفوري.
    The Permanent Mission of the Republic of Iraq to the United Nations Office and other international organizations in Geneva presents its compliments to the High Commissioner for Human Rights and has the honour to enclose herewith a note by the Government of the Republic of Iraq to the High Commissioner concerning the recent air aggression perpetrated by the United States and Britain against Iraq. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان وتتشرف بأن ترفق طيه مذكرة مقدمة من حكومة جمهورية العراق إلى المفوضة السامية بشأن العدوان الجوي الأخير الذي ارتكبته الولايات المتحدة وبريطانيا ضد العراق.
    How could it be that those countries do not know that Iraq has been attacked on a daily basis for more than an entire decade. Those acts of aggression are being committed by the United States and Britain, who daily destroy civilian installations, kill innocent civilians and destroy the economic and industrial infrastructure of Iraq, without any of those States uttering a word. UN وإلا كيف لا تعرف هذه الدول أن العراق يتعرض للعدوان اليومي المستمر منذ أكثر من عقد من الزمن من قِبل الولايات المتحدة وبريطانيا اللتين تقومان بالتدمير الكامل لكل المنشآت المدنية كل يوم وقتل الأبرياء وتدمير البنية التحتية والصناعية والاقتصادية في العراق دون أن تقول مثل هذه الدول شيئا.
    In respect of the dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and both the United States and Britain concerning the Lockerbie issue, the OAU summit expressed the hope that the Security Council would consider ways and means to ensure a rapid resolution of this dispute. UN وفيما يتعلق بالنزاع بين الجماهيرية العربية الليبية وكل من الولايات المتحدة وبريطانيا بخصوص قضية لوكيربي، أعربت منظمة الوحدة الافريقية عن أملها في أن ينظر مجلس اﻷمن في السبل والوسائل الكفيلة بضمان حل سريع لهذا النزاع.
    Libya has also proposed recourse to the International Court of Justice after the United States and Britain refused to apply the Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation of 1971, despite the fact that both countries are parties to the Convention. UN وعرضت اللجوء الى محكمة العــدل الدوليــة، بعدما رفضت الولايات المتحدة وبريطانيا تطبيق الاتفاقية المختصة بقمع اﻷعمال غير القانونية المخلــة بأمن الطيران المدني، وهي اتفاقية مونتريال لعام ١٩٩١، رغم أن كلا البلدين طرف فيها.
    Until Byrnes’ “Speech of Hope,” the Allies were committed to converting “…Germany into a country primarily agricultural and pastoral in character.” That was the express intention of the Morgenthau Plan, devised by US Treasury Secretary Henry Morgenthau Jr. and co-signed by the United States and Britain two years earlier, in September 1944. News-Commentary قبل أن يلقي بيرنز "خطاب الأمل"، كان الحلفاء عازمون على تحويل ألمانيا إلى "بلد زراعي في المقام الأول ورعوي في طبيعته". كانت هذه هي النية الواضحة لخطة مورجنتاو، التي وضعها وزير الخزانة الأميركي هنري مورجنتاو الابن، والتي وقعت عليها الولايات المتحدة وبريطانيا قبل عامين، في سبتمبر/أيلول 1944.
    The United States and Britain have used 300 tons of this radioactive weapons against Iraq under the cover of implementing Security Council resolution 678 (1991). UN هذا، وقد استخدمت الولايات المتحدة وبريطانيا ٣٠٠ طن من هذا السلاح المشع ضد العراق تحت غطاء تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٧٨ )١٩٩١(.
    The fact that the United Nations inspectors left Iraq was not by a decision from Iraq, nor by a resolution of the Security Council or the Secretary-General of the United Nations. It was a unilateral decision made by the Australian Richard Butler, the Chairman of the United Nations Special Commission (UNSCOM). The decision was made in coordination with the United States and Britain in order to prepare for the attack against Iraq in December 1998. UN وإن خروج مفتشي الأمم المتحدة من العراق لم يكن بقرار من العراق ولا قرار من مجلس الأمن ولا من الأمين العام للأمم المتحدة، بكل كان قرارا انفراديا من الأسترالي تشرلز بتلر رئيس اللجنة الخاصة بالتنسيق مع الولايات المتحدة وبريطانيا للاعتداء على العراق في كانون الأول/ديسمبر 1998؛
    The Bretton Woods Agreement of 1944, which laid the institutional foundation for the post-war World War II economy, was made possible because the United States and Britain called the shots. When objections were raised to Cuba being put on the drafting committee, Harry Dexter White, the American representative, remarked that Cuba’s function was to provide cigars. News-Commentary إن اتفاقية بريتون وودز في عام 1944، والتي أرست القواعد المؤسسية لاقتصاد ما بعد الحرب العالمية الثانية، لم يتم إلا لأن اتخاذ القرارات كان محصوراً بين الولايات المتحدة وبريطانيا. وحين أثيرت الاعتراضات على وضع كوبا بين أعضاء اللجنة التمهيدية، قال النائب الأميركي هاري دكستر وايت إن وظيفة كوبا تتلخص في تزويد العالم بالسيجار الفاخر.
    That has been a very effective incentive for the purchase of private insurance in the United States and Britain. Tax benefits could also be extended to individual purchases of health insurance by allowing individuals to deduct the premiums that they pay from their taxable incomes. News-Commentary وتتلخص الطريقة الأكثر مباشرة لتشجيع شراء التأمين الصحي في استبعاد مدفوعات أرباب العمل لمثل هذا التأمين من دخول الموظفين الخاضعة للضريبة. وكان هذا حافزاً فعّالاً للغاية لشراء التأمين الخاص في الولايات المتحدة وبريطانيا. ومن الممكن أيضاً أن تمتد المزايا الضريبية إلى مشتريات الأفراد من التأمين الصحي من خلال السماح للأفراد بخصم الأقساط التي يدفعونها من دخولهم الخاضعة للضريبة.
    Chinese analysts gleefully point out that, after having sung the “liberalize, privatize, and let the markets decide” song for so long, the United States and Britain took the lead in bailing out their financial giants at the first sign of trouble. By contrast, state-driven capitalism has given China economic stability and rapid growth, allowing it to ride out the global crisis. News-Commentary ويشير المحللون الصينيون بقدر عظيم من الابتهاج إلى أن الولايات المتحدة وبريطانيا سارعتا إلى إنقاذ مؤسساتهما المالية العملاقة بمجرد ظهور أول بادرة للمتاعب، بعد التغني بالتحرير والخصخصة وترك القرار للسوق. وعلى النقيض من ذلك، منحت رأسمالية الدولة الصين الاستقرار الاقتصادي والنمو السريع، وسمحت لها بتخطي الأزمة العالمية.
    I also wish to draw attention to a fact that has been misrepresented. Iraq did not expel the inspectors previously. The Senior Inspector at that time, Mr. Richard Butler, withdrew them in December 1998, in coordination with the United States and Britain, as a prelude to the aggression that was undertaken in the same month against Iraq, in which the United States used more than 400 long-range missiles. UN كما أود أن ألفت الانتباه إلى حقيقة تتمثل في أن العراق لم يقم بطرد المفتشين من قبل، بل قام كبير المفتشين في ذلك الوقت ريتشارد بتلر، بسحبهم في كانون الأول/ديسمبر 1998 وبالتنسيق مع الولايات المتحدة وبريطانيا تمهيدا للعدوان الذي وقع في نفس الشهر والذي أطلقت فيه الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 400 صاروخ طويل المدى.
    Particularly in the United States and Britain since the 1980’s, we have witnessed a return to the capitalism “red in tooth and claw” depicted by Karl Marx. The rich and very rich have gotten very much richer, while everyone else’s incomes have stagnated. News-Commentary وبشكل خاص، شهدنا في الولايات المتحدة وبريطانيا منذ الثمانينيات العودة إلى "الرأسمالية المفترسة" التي وصفها كارل ماركس. فقد أصبح الأغنياء وأصحاب الثراء الفاحش أكثر ثراء، في حين أصاب الركود دخول كل من عداهم. لذا فإن أغلب الناس ليسوا في واقع الأمر أفضل حالاً بأربعة إلى خمسة أمثال ما كانوا عليه في الثلاثينيات. وليس من المستغرب أنهم الآن يعملون لساعات أطول مما تصور كينز.
    After all, aren’t key indicators like debt ratios or budget-deficit trends worse in the United States and Britain? Indeed, France’s predicament might seem comparable with the “Anglo Saxons,” were it not for the French political class’s beloved baby, the euro. News-Commentary إن أغلب الساسة والبيروقراطيين الفرنسيين يعتبرون مثل هذا الأفكار مجرد أدارة لإثارة الذعر بين الناس. أليست المؤشرات الرئيسية مثل معدلات الدين أو اتجاهات العجز في الموازنة في الولايات المتحدة وبريطانيا أسوأ من مثيلاتها في فرنسا على أية حال؟ الواقع أن المأزق الذي تعيشه فرنسا قد يبدو شبيهاً بالمأزق "الأنجلوسكسوني"، لولا الطفل المدلل لدى الطبقة السياسية الفرنسية، أو اليورو.
    After Iraq accepted the return of the inspectors on 16 September 2002 and agreed to deal with Security Council resolution 1441 (2002), the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) were requested to accord priority, in resuming inspections, to sites alleged by the United States and Britain to be developing weapons of mass destruction programmes. UN وبعد قبول العراق عودة المفتشين في 16 أيلول/سبتمبر 2002 وقبوله التعامل مع قرار مجلس الأمن 1441 (2002) طلب من لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش (أنموفيك) والوكالة الدولية للطاقة الذرية إعطاء الأولوية عند استئناف التفتيش للمواقع التي اتهمتهما الولايات المتحدة وبريطانيا بتطوير برامج أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more