"united states and south korea" - Translation from English to Arabic

    • الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية
        
    As long as the threat of the United States and South Korea remains, the nuclear issue will not be resolved. UN وما دام تهديد الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية قائماً ستظل المسألة النووية بلا حل.
    The United States and South Korea have unceasingly staged war exercises against the Democratic People's Republic of Korea. UN وقد قامت الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية بصورة مستمرة بإجراء مناورات عسكرية ضد كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Even as we speak, the United States and South Korea are conducting joint military exercises in South Korea. UN وحتى ونحن نتكلم في هذه اللحظة، تجري الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورات عسكرية مشتركة في كوريا الجنوبية.
    The large-scale joint military exercises being staged by the United States and South Korea have created such a tense situation on the Korean peninsula that a nuclear war may break out there at any moment. UN إن المناورات العسكرية الواسعة النطاق المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية خلقت وضعا مفعماً بالتوتر في شبه الجزيرة الكورية قد تندلع فيه حرب نووية في أي لحظة.
    My country was a direct victim of biochemical-weapon attacks by the United States and South Korea during the Korean War in the 1950s. UN وكان بلدي ضحية مباشرة لهجمات اﻷسلحة البيوكيميائية التي شنتها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أثناء الحرب الكورية في الخمسينات.
    At the same time, it also clearly specifies the obligations of the United States and South Korea as the parties responsible for the denuclearization of the entire Korean peninsula. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يحدد بوضوح التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية كطرفين مسؤولين عن نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    The nuclear deterrent of the Democratic People's Republic of Korea is just to counter those joint military exercises -- nuclear war rehearsal in their true nature -- conducted by the United States and South Korea. UN إن الردع النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو فقط لمواجهة هذه المناورات العسكرية المشتركة التي تجريها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - وهي في طبيعتها الحقيقية تدريب على الحرب النووية.
    This case is nothing but fabrications manufactured artificially by the two sides -- the United States and South Korea -- in order to meet their strategic interests in the north-eastern region. UN فهذه القضية ما هي إلا تلفيقات حبكها الجانبان بشكل اصطناعي - الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - من أجل خدمة مصالحهما الاستراتيجية في المنطقة الشمالية الشرقية.
    It is well-known to the world that, since this dramatic incident the United States and South Korea have been very busy carrying out a series of large-scale joint nuclear military exercises on the Korean peninsula and beyond, thereby clearly revealing their ulterior political and military motives. UN وأصبح معروف للعالم بعد هذه الواقعة المسرحية، أن الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مشغولتان معا بإجراء سلسلة كبيرة الحجم من التمارين العسكرية النووية المشتركة في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها، وبالتالي يكشفان عن دوافعهما السياسية والعسكرية المستترة.
    The joint statement reflects our consistent stand on the settlement of the nuclear issue between the DPRK and the United States and, at the same time, the commitments of the United States and South Korea responsible for denuclearizing the whole of the Korean peninsula. UN ويعكس البيان المشترك موقفنا الثابت بشأن تسوية المسألة النووية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة كما يعكس في نفس الوقت تعهدات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية المسؤولتين عن جعل شبه الجزيرة الكورية جميعها منطقة لا نووية.
    The Beijing joint statement, correctly understood, does not impose obligations solely on the Democratic People's Republic of Korea, but stipulates obligations also for the United States and South Korea -- the direct parties to the denuclearization of the Korean Peninsula. UN إن بيان بيجين المشترك، إذا فُهم بصورة صحيحة، لا يفرض التزامات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، وإنما يفرض أيضا التزامات على الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - الطرفين المباشرين في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة غير نووية.
    The authorities of the United States and South Korea should properly know what the words " provocation " and " threat " mean before wagging their tongues. UN وينبغي لسلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أن تعرف بشكل صحيح ما تعنيه كلمة " استفزاز " وكلمة " تهديد " قبل أن تحرك ألسنتها بلفظهما.
    To be sure, North Korea’s regime is not the only obstacle to international engagement. Conservatives in both the United States and South Korea may argue that North Korea must first move toward denuclearization before any kind of economic assistance is offered. News-Commentary لا شك أن النظام في كوريا الشمالية ليس العقبة الوحيدة أمام المشاركة الدولية. فقد يزعم المحافظون في كل من الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أن كوريا الشمالية لابد وأن تتحرك أولاً في اتجاه نزع السلاح النووي قبل حصولها على أي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية.
    The Foal Eagle joint military exercise and Reception, Staging, Onward Movement and Integration exercise of the United States and South Korea, now under way in South Korea, which is targeting the Democratic People's Republic of Korea, is a preliminary to another Korean war. UN تعتبر مناورات " فرخ النسر " العسكرية المشتركة، ومناورة الاستقبال والإعداد والتقدم والإدماج التي تجريها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية حاليا في كوريا الجنوبية، والتي تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تمهيدا لحرب كورية جديدة.
    This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to " solicit " help. UN ففي نيسان/أبريل وأيار/مايو من هذه السنة وحدها، أثارت تلك السلطات ضجة كبيرة حيث قررت أن تتوسل إلى البلدان التي تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتماس تعاونها الرسمي في تسوية المسألة وأوفدت أسرة ميغومي يوكوتا إلى الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية لـ " التماس " المساعدة.
    The Joint Statement reflects our principled position concerning the resolution of the nuclear issue and, at the same time, clearly specifies the obligations of the United States and South Korea -- the responsible parties with respect to the denuclearization of the whole Korean peninsula. UN ويعكس البيان المشترك موقفنا المبدئي المتعلق بحل القضية النووية، وفي نفس الوقت، يحدد بوضوح التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - وهما الطرفان اللذان يتحملان مسؤولية إخلاء شبه الجزيرة الكورية بكاملها من الأسلحة النووية.
    The United States and South Korea held the forty-fourth annual security meeting in Washington in October 2012 and issued a joint statement " reaffirming that the `United Nations Command'is indispensable for maintaining peace and stability on the Korean peninsula " . UN وعقدت الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية الاجتماع الأمني السنوي الرابع والأربعين في واشنطن في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وأصدرتا بيانا مشتركا أكدتا فيه أن " ' قيادة الأمم المتحدة` ضرورية للحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية " .
    In case this issue is referred to the Council, it should take measures, before anything else, to ensure that the United States and South Korea receive the inspection group of the National Defence Commission as already proposed by the Democratic People's Republic of Korea and have the " results of the investigation " confirmed by it. UN وفي حالة إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن، فينبغي له أن يتخذ تدابير، أولا وقبل كل شيء، لكفالة استقبال الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني، كما سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن اقترحته، وعملها على تأكيد " نتائج التحقيق " على يده.
    The Democratic People's Republic of Korea proposed that the United States and South Korea conduct a joint investigation into the case after bringing relevant evidence to Panmunjom if they cannot receive the Inspection Group of the National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea. UN واقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقوم الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية بإجراء تحقيق مشترك في القضية بعد تقديم أدلة ذات صلة إلى بانمونجوم (المنطقة الأمنية المشتركة) إذا تعذر عليهما استقبال فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In this regard, it is to be recalled that I expressed my hope in my letter dated 8 June 2010 that the Security Council would take measures that can lead the United States and South Korea to receive the inspection group of the National Defence Commission, as already proposed by the Democratic People's Republic of Korea, the victim, to help verify the " investigation result " and find out the truth regarding the incident. UN وفي هذا الصدد، يتعين الإشارة إلى أنني قد أعربت عن أملي في رسالتي المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2010 بأن يتخذ مجلس الأمن التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى استقبال الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية لفريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني، كما اقترحت ذلك بالفعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الضحية، للمساعدة في التحقق من " نتيجة التحقيق " والتوصل إلى الحقيقة فيما يتعلق بالحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more