"universal jurisdiction or" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية العالمية أو
        
    • قضائية عالمية أو أن
        
    In no way should the principle of universal jurisdiction or the obligation to extradite or prosecute be applied to officials who enjoyed immunity. UN ولا ينبغي بحال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    The application of universal jurisdiction or recourse to international criminal tribunals should be measures of last resort, to be used only where the State in question had failed to act. UN ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف.
    While her Government did not favour international regulation, it considered that States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. UN وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص.
    51. States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. UN ٥١ - وتابعت قائلة إنه ينبغي للدول توخي الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن التشريعات المتعلقة بها.
    While the 1994 CAT Act provides for jurisdiction over alleged perpetrators of torture present in the territory of the State party, whether or not citizens, it is unclear whether the law provides for the establishment of universal jurisdiction or whether this remains at the discretion of the High Court, as implied in Section 4(2) CAT Act. UN وفي حين ينص قانون الاتفاقية لعام 1994 على الولاية القضائية على مرتكبي التعذيب المزعومين الموجودين في أراضي الدولة الطرف، سواء كانوا من المواطنين أو من غيرهم، ليس من الواضح ما إذا كان القانون ينص على إقامة ولاية قضائية عالمية أو أن هذا أمر يُترك لتقدير المحكمة العليا، كما يفهم من المادة 4(2) من قانون الاتفاقية.
    In no way should the principle of universal jurisdiction or the obligation to extradite or prosecute be applied to officials who enjoyed immunity. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة.
    Only if they failed to act should universal jurisdiction or recourse to international criminal tribunals remain options to ensure that the crimes did not go unpunished. UN وفقط عندما تفشل في التصرف تظل الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية هي الخيارات التي تكفل ألاّ تمضي هذه الجرائم بغير عقاب.
    His delegation saw no need to establish any regulatory mechanism for potential disputes between States over the exercise of universal jurisdiction or of other forms of jurisdiction. UN ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية.
    Public administration of justice in Rwanda is clearly preferable to any form of justice outside Rwanda, either in third-party States on the basis of universal jurisdiction or before an international tribunal. UN من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية.
    His Government shared the view that States should initiate proceedings against the alleged perpetrators of grave international crimes, whether on the basis of universal jurisdiction or of other, more traditional, types of jurisdiction such as territoriality or the nationality of the perpetrator or the victim. UN وتشاطر حكومته الرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول أخذ المبادرة لمحاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية جسيمة، وذلك سواء على أساس الولاية القضائية العالمية أو على أساس الأنواع التقليدية الأخرى من الولاية القضائية مثل الإقليمية، أو جنسية الفاعل أو الضحية.
    88. El Salvador stated that it would continue to support the consideration of this topic within the framework of the United Nations, since only with the establishment of general guidelines on its implementation in practice will States be prevented from misapplying the principle of universal jurisdiction or distorting it by introducing obstacles to its genuine implementation in cases of extreme importance. UN 88 - أفادت السلفادور بأنها ستواصل دعم النظر في هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة، نظرا لأن وضع مبادئ توجيهية عامة بشأن تنفيذه عمليا هو الأمر الوحيد الكفيل بمنع الدول من سوء تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أو تشويهه بوضع عقبات أمام تنفيذه الصحيح في حالات ذات أهمية بالغة.
    39. States did not comment specifically on the scope of the topic proposed by the Special Rapporteur, although some delegations said that it would be useful to take into account certain matters related to the principle of universal jurisdiction or to the establishment of international courts. UN 39 - أما نطاق الموضوع كما اقترحه المقرر الخاص، فلم يُثر أي تعليقات خاصة من جانب الدول، وإن أشار بعض المندوبين إلى جدوى مراعاة بعض الجوانب المتعلقة بمبدأ الولاية القضائية العالمية أو بإنشاء محاكم دولية.
    57. While it was true that serious crimes must be punishable under international law and universal jurisdiction was an excellent means of combating impunity, his country advised vigilance against any unwarranted interpretation of the principle of universal jurisdiction or its application in a manner that might be detrimental to harmonious international relations. UN 57 - ولئن كان صحيحاً أن الجرائم الخطيرة يجب أن يُعاقب عليها بموجب القانون الدولي وأن الولاية القضائية العالمية وسيلة ممتازة لمكافحة الإفلات من العقاب، فإن بلده ينصح بالاحتراس من أي تفسير غير مبرَّر لمبدأ الولاية القضائية العالمية أو تطبيقه على نحو قد يكون مضراً بفُرص بناء علاقات دولية يسودها الوئام.
    While the 1994 CAT Act provides for jurisdiction over alleged perpetrators of torture present in the territory of the State party, whether or not citizens, it is unclear whether the law provides for the establishment of universal jurisdiction or whether this remains at the discretion of the High Court, as implied in Section 4(2) CAT Act. UN وفي حين ينص قانون الاتفاقية لعام 1994 على الولاية القضائية على مرتكبي التعذيب المزعومين الموجودين في أراضي الدولة الطرف، سواء كانوا من المواطنين أو من غيرهم، ليس من الواضح ما إذا كان القانون ينص على إقامة ولاية قضائية عالمية أو أن هذا أمر يُترك لتقدير المحكمة العليا، كما يفهم من المادة 4(2) من قانون الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more