"universal nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة العالمية
        
    • الطابع العالمي
        
    • الطبيعة الشاملة
        
    • طابعها العالمي
        
    • عالمية طابع
        
    • والطابع العالمي
        
    • للطابع العالمي
        
    The universal nature of human rights should be beyond question and doubt. UN إن الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون مسألة لا يرقى اليها أي شك.
    At the same time, the universal nature of human rights must constantly be borne in mind. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تغيب الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان عن اﻷذهان أبدا.
    That would truly reflect the universal nature of our Organization. UN وسيعكس ذلك حقا الطبيعة العالمية لمنظمتنا.
    Given the universal nature of the mechanism, all Member States are encouraged to contribute within their means. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي لهذه الآلية، تُحث جميع الدول الأعضاء على التبرع في حدود إمكانياتها.
    This act confirms the right of people to be represented in this worldwide Organization and illustrates the universal nature of the United Nations. UN ويؤكد هذا الإجراء حق الشعوب في أن تمثّل في هذه المنظمة ذات النطاق العالمي. كما أنه يثبت الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    The universal nature of the First Committee's membership gives a unique status to its discussions and decisions. UN وإن الطبيعة الشاملة لعضوية اللجنة الأولى تعطي مركزا فريدا لمناقشاتها وقراراتها.
    While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of all States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, the universal nature of which is beyond question. UN ١٢ - ولئن كان من اللازم مراعاة أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جمعاء، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي لا يطال الشك طابعها العالمي.
    The universal nature of the United Nations dictates the need to take into account spiritual traditions and the diversity of global cultures and religions. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    The universal nature of these rights and freedoms is beyond question. UN وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل.
    The universal nature of these rights and freedoms is beyond question. UN وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل.
    The universal nature of those two bodies reflected a shared responsibility for tackling the challenges. UN وتعكس الطبيعة العالمية لهاتين الهيئتين مسؤولية مشتركة عن التصدي للتحديات.
    In practical terms, that meant a concern for basic values, including the universal nature of human rights. UN ويعني هذا عملياً الاهتمام بالقيم الأساسية، بما فيها الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    The EU also rejects cultural relativism in the enjoyment of human rights because this undermines the universal nature of human rights. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    The wide diversity of their representation truly reflects the universal nature of human rights and freedoms so eloquently described in the Vienna Declaration. UN إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا.
    The Arab Spring has highlighted once again the universal nature of the norms and values of the Organization. UN وسلط الربيع العربي الأضواء مرة أخرى على الطابع العالمي لقواعد وقيم المنظمة.
    Fifty years after its adoption, the Declaration constitutes international customary law and thus reflects the universal nature of all human rights. UN إن اﻹعلان يشكل بعــــد خمسين عاما من اعتماده قانونا عرفيا دوليا ويبين بالتالي الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان.
    The Conference had reaffirmed the universal nature of human rights and fundamental freedoms. UN وقد أكد المؤتمر من جديد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Furthermore, it would be necessary to expand the complaint regime in keeping with the universal nature of international crime, since the current regime was too restrictive. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية.
    Taking into consideration the universal nature of the issues being discussed, universal membership is strongly needed. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع العالمي للقضايا التي تجري مناقشتها لوجدنا ضرورة شديدة لجعل العضوية عالمية.
    Lastly, I would like to welcome warmly the new Member States of Kiribati, Nauru and Tonga, whose admission can only strengthen the universal nature of the United Nations. UN وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد، تونغا وكيريباس وناورو، الذين يعزز دخولهم الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    One can argue, however, that the universal nature of the documents implicitly recognizes the rights of older members of a society. UN غير أن المرء يستطيع أن يحاج بالقول بأن الطبيعة الشاملة لهذه الصكوك تعني ضمنيا الاعتراف بحقوق كبار السن من أفراد المجتمع.
    10. While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of all States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, the universal nature of which is beyond question. UN ١٠ - ولئن كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جميعها في نفس الوقت وبغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وأن تحمي جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية التي لا خلاف على طابعها العالمي.
    He further highlighted that the universal nature of democracy, as something which people all over the world aspire to, is clear from citizens' own actions and demands for democracy, as demonstrated most recently in North Africa. UN وألقى الضوء أيضاً على عالمية طابع الديمقراطية، بوصفها شيئاً تطمح إليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، وهو ما تجلى من تصرفات المواطنين ذاتها وطلبهم للديمقراطية، كما ثبت مؤخراً في شمال أفريقيا.
    In view of the importance of the permanent memorial to humankind and the universal nature of such a monument, we believe that it should be erected in a place of prominence that would be accessible not only to the representatives of this house, but to all who visit the United Nations. UN ونظرا لأهمية النصب التذكاري الدائم للبشرية والطابع العالمي لهذا النصب، نرى أنه ينبغي وضعه في مكان ظاهر للعيان لا يسهل وصول ممثلي هذه المنظمة إليه فحسب، بل ووصول كل زائري الأمم المتحدة.
    Given the universal nature of the United Nations and its extensive worldwide machinery in these fields, the Organization is best fit, in the opinion of my delegation, to play the role of the centre of the multilateral development system. UN ونظرا للطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة وآلياتها الواسعة الانتشار في العالم في هذه الميادين. إن المنظمة، في رأي وفد بلادي، هي افضل المؤهلين للاضطلاع بدور المركز في نظام التنمية المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more