"universally acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • المعترف بها عالميا
        
    • المعترف به عالميا
        
    • المعترف بها عالميًّا
        
    • معترف به عالميا
        
    • معترف بها عالميا
        
    • معترفا بها
        
    • المسلﱠم بها عموما
        
    The private sector, infrastructure and education are universally acknowledged as the tripod of genuine sustainable development. UN فالقطاع الخاص والهياكل الأساسية والتعليم هي العناصر المعترف بها عالميا على أنها الدعامات الثلاث التي ترتكز عليها التنمية المستدامة الحقيقية.
    In introducing this draft resolution, we are guided by the universally acknowledged value of confidence-building measures in many regions and subregions of the world. UN إننا نسترشد عند عرضنا لمشروع القرار هذا بالقيمة المعترف بها عالميا والمتمثلة في تدابير بناء الثقة في العديد من المناطق والمناطق دون الإقليمية من العالم.
    “In its foreign policy the Republic of Belarus proceeds from the principles of the equality of States, non-use of force or the threat to use force, inviolability of frontiers, peaceful settlement of disputes, non-interference in internal affairs of States and other universally acknowledged principles and standards of international law. UN " أن جمهورية بيلاروس تستند في سياستها الخارجية الى مبادئ المساواة بين الدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وعدم جواز انتهاك حرمة الحدود وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن المبادئ والمعايير اﻷخرى للقانون الدولي المعترف بها عالميا.
    She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. UN ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة.
    It is now universally acknowledged that one of the sine qua non conditions for such a settlement is respect for the inalienable rights of the Palestinian people, including their right to self-determination. UN ومن المعترف به عالميا اﻵن أن أحد الشروط اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻹيجاد هذه التسوية، هو احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير.
    Aware that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners and that they have been of value and influence in the development of correctional laws, policies and practices since their adoption by the First United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in 1955, UN وإذ تدرك أنَّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميًّا لاحتجاز السجناء، وأنَّ لهذه القواعد قيمة وتأثيراً في تطوير القوانين والسياسات والممارسات الخاصة بالمؤسسات الإصلاحية منذ أن اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الأول لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في عام 1955،
    Today, the intrinsic link between a lasting peace and efforts to promote economic, social and political development is universally acknowledged. UN والرابط الحقيقي اليوم بين السلم الدائم، والجهود الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية معترف به عالميا.
    It's a truth universally acknowledged... that the moment one area of your life starts going okay... another part of it falls spectacularly to pieces. Open Subtitles هذه حقيقة معترف بها عالميا أنه فور ما يبدأ جزء من حياتك فى التحسن ينهار الجزء الأخر
    Through the unprecedented admission to the fact of aggression, the authorities of the Russian Federation attempt to demonstrate to the international community that they entitle themselves, ignoring the universally acknowledged international norms and on their own will, to wage military operations and create an explosive situation in the entire region. UN والاتحاد الروسي، من خلال هذا الاعتراف غير المسبوق بأن عدوانا قد حدث، يحاول أن يثبت للمجتمع الدولي أنه يعطي نفسه الحق في أن يشن، من تلقاء نفسه، عمليات عسكرية ويتسبب في خلق وضع متفجر في المنطقة بأسرها، متجاهلا القواعد الدولية المعترف بها عالميا.
    remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, UN ) لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميا لاحتجاز السجناء،
    remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, UN ) لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميا لاحتجاز السجناء،
    remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, UN ) لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميا لاحتجاز السجناء،
    remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, UN ) لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميا لاحتجاز السجناء،
    Recognizing that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners, UN وإذ تسلم بأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء( ) لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميا لاحتجاز السجناء،
    16. Ms. Coker-Appiah recalled that it was universally acknowledged that the advancement of women depended on their access to education. UN 16 - السيدة كوكر - آبياه: أعادت إلى الأذهان أنه من المعترف به عالميا أن النهوض بالمرأة يتوقف على حصولها على التعليم.
    46. Education is universally acknowledged as a most valuable tool in the fight against poverty. UN 46 - من المعترف به عالميا أن التعليم هو أهم أداة فعالة في مكافحة الفقر.
    It is universally acknowledged that the responsibility for seeing to the basic assistance and protection needs of these persons lies with the country affected by a humanitarian emergency, which must be guided by its domestic legislation and the international legal commitments that it has undertaken. UN ومن المعترف به عالميا أن مسؤولية الوفاء بالمساعدات الأساسية والحماية التي يحتاج إليها هؤلاء الأشخاص تقع على عاتق البلد المتضرر من أي طارئ إنساني يجب أن يجري تفاديه عن طريق التشريع الداخلي في ذلك البلد والالتزامات القانونية الدولية التي يقطعها.
    36. It was universally acknowledged, that the existing commitments of industrialized countries under the Framework Convention on Climate Change were inadequate. UN ٦٣ - ومن المعترف به عالميا أن الالتزامات القائمة للدول الصناعية بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ غير كافية.
    Aware that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners remain the universally acknowledged minimum standards for the detention of prisoners and that they have been of value and influence in the development of correctional laws, policies and practices since their adoption by the First United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in 1955, UN وإذ تدرك أنَّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() لا تزال هي المعايير الدنيا المعترف بها عالميًّا لاحتجاز السجناء، وأنَّ لهذه القواعد قيمة وتأثيراً في تطوير القوانين والسياسات والممارسات الخاصة بالمؤسسات الإصلاحية منذ أن اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الأول لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في عام 1955،
    There is no universally acknowledged legal principle on the basis of which a State must assist another State in applying coercive measures in relation to actions that that State itself does not treat as criminal. UN وليس ثمة مبدأ قانوني معترف به عالميا يجب على أساسه على دولة أن تساعد دولة أخرى في تطبيق تدابير قسرية تتعلق بأفعال لا تعتبرها تلك الدولة ذاتها أفعالا اجرامية .
    While the obligation to extradite or prosecute was basically a treaty obligation, it might also become an obligation under customary international law if the crime to which it was applied was a crime under the customary law universally acknowledged by the international community. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.
    In particular, the international profile of the problem has been raised to the extent that the needs of internally displaced persons are universally acknowledged and understood. UN وبشكل خاص فإن الملامح الدولية للمشكلة ارتفعت إلى درجة أن احتياجات المشردين في الداخل أصبحت معترفا بها دولياً وأصبحت مفهومة على نطاق عالمي.
    2. In the Union State, human and civil rights and freedoms shall be guaranteed in accordance with the universally acknowledged principles and norms of international law. UN ٢ - تعترف الدولة الاتحادية بحقوق اﻹنسان والمواطن وحرياته وهي تضمن هذه الحقوق والحريات وفقا لمبادئ القانون الدولي وأعرافه المسلﱠم بها عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more