"universally recognized human" - Translation from English to Arabic

    • الإنسان المعترف بها عالميا
        
    • الإنسان المعترف بها عالمياً
        
    • اﻹنسان المعترف بها دوليا
        
    • الانسان المعترف بها عالميا
        
    • الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً
        
    • الإنسان كما هي متعارف عليها عالمياً
        
    • الإنسانية المعترف بها عالمياً
        
    All the stakeholders will have to work together to promote all universally recognized human rights in a spirit of cooperation. UN وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون.
    It has faith in international cooperation as the most effective means for promoting and protecting all universally recognized human rights. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    It also reiterated the need to fully protect the universally recognized human rights of migrants, regardless of their legal status. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    El Salvador fully supports the strengthening of the collective security system, with full respect for the principles of the Charter and universally recognized human rights. UN والسلفادور تؤيد تماماً تعزيز نظام الأمن الجماعي، مع الاحترام الكامل لمبادئ حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً.
    It is committed to the promotion and realization of universally recognized human rights. UN وهي ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وإعمالها.
    Of similar importance is also the commitment to observe universally recognized human rights. UN ومن المهم أيضا على حد سواء الالتزام بتوفير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Needless to say, once the presence of the accused had been secured, the trial would have to be reopened to allow the accused to take advantage of all the rights guaranteed by universally recognized human rights instruments. UN ومن نافلة القول إنه متى تم تأمين حضور المتهم، يتعين بدء المحاكمة من جديد للسماح للمتهم بالاستفادة من جميع الحقوق التي تكفلها صكوك حقوق الانسان المعترف بها عالميا.
    Furthermore, the Moroccan Constitution reaffirmed his Government's adherence to universally recognized human rights. UN وفضلا عن ذلك، يؤكد الدستور المغربي مرة أخرى التزام حكومته بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    To make such links was to be unaware of the universally recognized human rights principles of due process and the presumption of innocence. UN فالقول بوجود هذه الروابط معناه عدم العلم بمبادئ حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في ما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة وبقرينة البراءة.
    11. The Government of Benin will work to ensure that democracy and the full respect for universally recognized human rights take root. UN 11 - ستعمل حكومة بنن على ترسيخ الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    20. The Government of Benin will actively participate in international cooperation as the most effective means of promoting and protecting all universally recognized human rights. UN 20 - وستشارك حكومة بنن بنشاط في التعاون الدولي بوصفه أنجع وسيلة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. UN ويعني ذلك الاحترام الكامل لمختلف القيم الدينية والأخلاقية وللخلفيات الثقافية للناس تمشيا مع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    The declaration concludes that in the subregion there is a common understanding that human rights education in schools is based on universally recognized human rights standards and relevant national education policies and legislation. UN وخلص البيان إلى أنه يوجد في هذه المنطقة الفرعية فهم مشترك مفاده أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان داخل المدارس يستند إلى معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالميا وإلى سياسيات التعليم والتشريعات.
    Eviction, complete blockade and excessive use of force against civilians were clear violations of international law and universally recognized human rights. UN وأضاف أن عمليات الطرد، والحصار التام، والإفراط في استخدام القوة ضد المدنيين تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    The meeting agreed that it was important that special procedures mandate-holders join international efforts aimed at reinforcing the international human rights protection system, as well as to ensure that universally recognized human rights prevailed in a challenging context. UN واتفق الاجتماع على أهمية ضم المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة جهودهم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، وكذلك لضمان أن تسود حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في سياق من التحدي.
    47. Protection of human rights defenders is an essential part of the enforcement of universally recognized human rights. UN 47 - إن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان هي جزء أساسي من إنفاذ حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Further, the goal of the Syrian national authorities in detaining the applicants is to sanction and prevent them from acting for the promotion and respect of universally recognized human rights standards. UN وعلاوةً على ذلك، تستهدف السلطات الوطنية باحتجازها أصحاب البلاغ معاقبتهم على التحرك من أجل تعزيز معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً واحترامها ومنعهم من ذلك.
    His detention is also arbitrary since it aimed at sanctioning and preventing him from acting towards the promotion and respect for universally recognized human rights standards by the national authorities of Bahrain. UN كما يُعد احتجازه تعسفياً لأنه استهدف معاقبته ومنعه من العمل في سبيل أن تعزز السلطات الوطنية في البحرين معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وتحترمها.
    16. In its negative interpretation, tradition is incompatible with the universally recognized human rights norms. UN 16- ولا يتلاءم التقليد، في تفسيره السلبي، مع قواعد حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً.
    Thus, universally recognized human rights continue to be trampled with impunity. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا لا تزال عرضة للامتهان دون عقاب.
    (ix) Enforce the law equitably by ensuring all legal safeguards provided for in universally recognized human rights standards for the Arab population of the occupied territories and the prompt, thorough and impartial administration of justice, with penalties for both Israelis and Arabs commensurate with the gravity of offences committed; UN ' ٩ ' أن تنفذ القانون بإنصاف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    10. Urges Member States to acknowledge that the diversity of legal systems and the lack of uniformity of procedures do not, per se, constitute a bar to the protection of universally recognized human rights; UN ٠١ - تحث الدول اﻷعضاء على التسليم بأن تنوع النظم القانونية وعدم توحيد الاجراءات لا يشكلان في حد ذاتهما عائقا أمام حماية حقوق الانسان المعترف بها عالميا ؛
    648. The Ministers reaffirmed the validity and relevance of the Movement's principled positions concerning all universally recognized human rights and fundamental freedoms for all, including the right to development, as follows: UN 648- أكد الوزراء مجدداً صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً للجميع، بما في ذلك الحق في التنمية، وذلك على النحو التالي:
    By this declaration, the Kingdom of Morocco reaffirms its attachment to universally recognized human rights and its commitment to the purposes of the aforementioned Convention. " UN وبموجب هذا الإعلان، تؤكد المملكة المغربية تشبثها بحقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالمياً والتزامها من أجل تحقيق أهداف هذه الاتفاقية " .
    These actions must be denounced as serious violations of universally recognized human rights and humanitarian principles. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال بوصفها انتهاكات خطيرة لمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more