"unjustifiable" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن تبريرها
        
    • لا مبرر لها
        
    • لا مبرر له
        
    • غير المبرر
        
    • غير مبررة
        
    • لا يمكن تبريره
        
    • غير مبرر
        
    • غير المبررة
        
    • دون مبرر
        
    • بلا مبرر
        
    • لها ما يبررها
        
    • له ما يبرره
        
    • غير المبرَّر
        
    • ما يبرر
        
    • أي مبرر
        
    The devastating collateral damage inflicted each day on the brotherly people of the island by the blockade policy is unjustifiable. UN وإن الأضرار الجانبية المدمرة التي تلحق يوميا بالشعب الشقيق في الجزيرة بسبب سياسة الحصار لا يمكن تبريرها.
    The recent acts of terrorism in Africa and Europe are serious and unjustifiable crimes. UN إن أعمال اﻹرهاب اﻷخيرة التي ارتكبت في أفريقيا وفي أوروبا تعتبر جرائم خطيرة لا يمكن تبريرها.
    We condemn terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of its motivations, as criminal and unjustifiable. UN إننا ندين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن دوافعه، بوصفه جريمة لا مبرر لها.
    Yet, too often, children in the most vulnerable circumstances are the victims of unjustifiable violence at the hands of State officials. UN ومع ذلك كثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في أصعب الظروف لعنف لا مبرر له على يد موظفي الدولة.
    That unjustifiable and anti-democratic privilege has paralyzed the Council and has contributed substantially to the erosion of its legitimacy. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.
    The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests. UN ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة.
    The United Kingdom's inconsistent descriptions of the status of the Islands' residents attempted to justify the unjustifiable. UN وإن وصف المملكة المتحدة غير المتسق لوضع سكان الجزر هو محاولة منها لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    As a political strategy or economic manoeuvre, that act of economic strangulation is unjustifiable. UN وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر.
    Discrimination consists of unjustifiable distinctions being drawn between people. UN ويتمثل التمييز في التفرقة غير المبررة بين الأشخاص.
    All terrorist acts are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, their form or their manifestation. UN إن الأعمال الإرهابية كافة أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بصرف النظر عن الدافع وراءها، وعن شكلها وعن تجلياتها.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators of these acts to justice, and reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة، وأكدوا مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    The members of the Council reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    Furthermore, the staff were victims of completely unjustifiable attacks. UN كما أن الموظفين يتعرضون لاعتداءات لا مبرر لها.
    All violent acts of terror in whatever form, for whatever reason and by whomever committed, must be regarded as criminal and unjustifiable. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    The Deputy Minister of Justice acknowledged that it was an unjustifiable mistake on the part of the governor. UN واعترف نائب وزير العدل بارتكاب مدير المركز خطأً لا مبرر له.
    The excessive and indiscriminate use of force against a defenceless civilian population is unjustifiable under any pretext and cannot be condoned under any tenet of international law. UN واستخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين العزَّل لا مبرر له على الإطلاق ولا يمكن التغاضي عنه بموجب أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    This unjustifiable assault resulted in the killing of five Syrian nationals and the wounding of many others. UN وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح.
    This unjustifiable Israeli targeting took place, despite the fact that no missiles reached the Occupied Territories. UN وقد استهدفت إسرائيل لبنان بهذا الشكل غير المبرر رغم عدم سقوط أيّ صواريخ في الأراضي المحتلة.
    The United States has simply employed its preponderant influence to ram through unjustifiable sanctions against a small country. UN إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير.
    That unjustifiable denial is added to the pain of separation and the loss of human rights to which they are subjected as immigrants. UN ذلك الحرمان الذي لا يمكن تبريره يضاف إلى ألم الانفصال وضياع حقوق الإنسان الذي أصبح نصيبهم كمهاجرين.
    Such authorization is to be given by the parents, guardians or other person responsible for the minor; that responsible person may be replaced by the Courts in the light of the opinion of the family council where non-authorization proves unjustifiable. UN وهذا الإذن يمنحه الآباء أو الأوصياء أو أي شخص آخر يكون مسؤولاً عن القاصر، ويمكن للمحكمة أن تبت في الأمر بدلاً منهم بعد التشاور مع مجلس الأسرة، عندما يتضح أن عدم منح الإذن كان غير مبرر.
    The principle of non-discrimination thus prohibits distinctions that are unjustifiable, unfair or arbitrary. UN ومن ثم فإن مبدأ عدم التمييز يحظر حالات التمييز غير المبررة أو الجائرة أو التعسفية.
    We are opposed to unjustifiable sanctions under the pretext of non-proliferation. UN ونحن نعارض أي جزاءات تتخذ دون مبرر بذريعة منع الانتشار.
    But the fact that this was accomplished in no way diminishes the unjustifiable atrocity committed against them. UN ولكن تحقيق ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من الطريقة الشنيعة التي عوملوا بها بلا مبرر.
    Various types of mechanical mine-clearance equipment continue to remain subject to discriminatory and unjustifiable export control regimes. UN ولا تزال المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام بمختلف أنواعها تخضع ﻷنظمة تمييزية ليس لها ما يبررها للرقابة على الصادرات.
    We believe that the economic blockade is unjustifiable and unfair and should therefore be lifted. UN ونؤمن بأن الحصار الاقتصادي ليس له ما يبرره وأنه جائر ويجب رفعه.
    Second, the main purpose cannot be to enlargement for its own sake, but must rather be to rectify the unjustifiable underrepresentation of developing countries in the Council. UN ثانياً، لا يمكن أن يكون الغرض الرئيسي هو التوسيع لمجرد التوسيع، بل يجب أن يكون إصلاح التمثيل الناقص غير المبرَّر للبلدان النامية في المجلس.
    It is totally unjustifiable to associate terrorism with any particular race or religion. UN ولا يوجد على الإطلاق ما يبرر الربط بين الإرهاب وجنس معين أو دين بالذات.
    We were also totally shocked to see all those children being used as cannon fodder in a war that was unjustified and unjustifiable. UN كما شعرنا بصدمة بالغة عندما رأينا كل أولئك الأطفال يستخدمون وقودا للمدافع في حرب كانت ظالمة ولم يكن لها أي مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more