"unknown to the" - Translation from English to Arabic

    • مجهولة لدى
        
    • وغير معروف لدى
        
    • مجهولة بالنسبة
        
    • يجهله
        
    • يجهلها
        
    • معروفة لدى
        
    • معروفين لدى
        
    The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. UN ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع.
    The ultimate beneficiaries of the illicit trade in Ivorian rough diamonds therefore remain unknown to the Group. UN ومن ثم، تظل الجهات المستفيدة في نهاية المطاف من التجارة غير المشروعة في الماس الخام الإيفواري مجهولة لدى الفريق.
    It was complemented by article 12, relating to revision of a judgement in case of discovery of a decisive fact that had been unknown to the Tribunal at the time of the judgement. UN وقد استكملت تلك الفقرة بالمادة ١٢، المتعلقة بإعادة النظر في الحكم في حال اكتشاف واقعة حاسمة كانت مجهولة لدى المحكمة في وقت إصدار الحكم.
    As for the risk of persecution by the army, ODM considered the risk low, considering that the complainant was young, was not politically active and was unknown to the authorities. UN وفيما يتعلق بخطر التعرض للاضطهاد على أيدي أفراد الجيش، اعتبر مكتب الهجرة الاتحادي أن الخطر محدود، إذ الأمر يتعلق بطالب لجوء شاب، ليس له نشاط سياسي وغير معروف لدى السلطات.
    Most of the names that were mentioned were either incomplete or matters were alleged to have taken place at times and places unknown to the Government of Indonesia. UN وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا.
    1. Either party may apply to the Appeals Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Appeals Tribunal and to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Either party may apply to the Dispute Tribunal for a revision of an executable judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Dispute Tribunal and to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Subject to article 2, either party may apply to the Appeals Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Appeals Tribunal and to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Either party may apply to the Dispute Tribunal for a revision of an executable judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Dispute Tribunal and to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Subject to article 2, either party may apply to the Appeals Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Appeals Tribunal and to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    The Secretary-General or the applicant may apply to the Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of some fact of such a nature as to be a decisive factor, which fact was, when the judgement was given, unknown to the Tribunal and also to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Revision of Judgements Either party may apply to the Appeals Tribunal, on a prescribed form, for a revision of a judgement on the basis of the discovery of a decisive fact that was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Appeals Tribunal and to the party applying for revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألاّ كون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Either party may apply to the Dispute Tribunal for a revision of an executable judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Dispute Tribunal and to the party applying for revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ وذلك بناء على اكتشاف واقعة حاسمة، كانت عند النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Revision of Judgements Either party may apply to the Appeals Tribunal, on a prescribed form, for a revision of a judgement on the basis of the discovery of a decisive fact that was, at the time the judgement was rendered, unknown to the Appeals Tribunal and to the party applying for revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. UN يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. Either party may apply to the Dispute Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of a decisive fact which was, at the time the judgement was issued, unknown to the Dispute Tribunal and to the party claiming revision, provided that such ignorance was not due to negligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة أن يكون الجهل بتلك الواقعة غير ناشئ عن الإهمال.
    As for the risk of persecution by the army, ODM considered the risk low, considering that the complainant was young, was not politically active and was unknown to the authorities. UN وفيما يتعلق بخطر التعرض للاضطهاد على أيدي أفراد الجيش، اعتبر مكتب الهجرة الاتحادي أن الخطر محدود، إذ الأمر يتعلق بطالب لجوء شاب، ليس له نشاط سياسي وغير معروف لدى السلطات.
    Most of the names that were mentioned were either incomplete or matters were alleged to have taken place at times and places unknown to the Government of Indonesia. UN وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا.
    We should also commend the achievements of various facilitators and mediators, whose effective and discreet work is often unknown to the general public. UN وينبغي لنا أيضا أن نشيد بإنجازات مختلف الميسرين والوسطاء، الذين يقومون بعمل فعال وحذر بعيدا عن اﻷضواء وغالبا ما يجهله جمهور العامة.
    The Chamber pointed out that, pursuant to Article 61 of the Statute, an application for revision should " be based upon the `discovery'of a `fact'" ; and that this fact must be " of such a nature as to be a decisive factor " and " should have been `unknown'to the Court and to the party claiming revision when the judgment was given " . UN وأوضحت المحكمة أنه، عملا بالمادة 61 من النظام الأساسي، ينبغي ' ' أن يرتكز طلب إعادة النظر إلى ' اكتشاف` ' واقعة``` وأن تكون هذه ' ' ' الواقعة ' حاسمة``` و ' كان ' ' ' يجهلها` عند صدور الحكم كل من المحكمة والطرف الذي يلتمس إعادة النظر``.
    Women were reportedly abducted from their homes, from cars or from the streets and raped in places unknown to the victim, while men were raped in prisons and places of detention. UN فقد ورد أن نساء اختُطفن من منازلهن أو من سياراتهن أو من الشارع واغتُصبن في أماكن غير معروفة لدى الضحايا، في حين اغتُصب رجال في السجون وأماكن الاحتجاز.
    Upon examining such documentation, they realized that the Senior Administrative Officer might have diverted money in April 1996 by claiming daily subsistence allowance (DSA) for designated “experts” who were otherwise unknown to the Organization for attendances at a conference they could not confirm. UN وعند النظر في هذه المستندات، ثبت لهما أن الموظف اﻹداري اﻷقدم ربما كان قد قام في نيسان/أبريل من عام ١٩٩٦ بتحويل أموال من خلال الزعم بتسديد بدلات إقامة يومية ﻟ " خبراء " معينين غير معروفين لدى المنظمة، خلافا لذلك، فيما يتصل بحضورهم لمؤتمر لا يستطيعان التحقق منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more