"unlawful detention" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز غير القانوني
        
    • الاحتجاز غير المشروع
        
    • احتجاز غير قانوني
        
    • والاحتجاز غير القانوني
        
    • احتجاز غير مشروع
        
    • الاعتقال غير المشروع
        
    • والاحتجاز غير المشروع
        
    • بالاحتجاز غير القانوني
        
    • والاعتقال غير المشروع
        
    • واحتجاز غير قانوني
        
    • عدم قانونية الاحتجاز
        
    • احتجازهما غير المشروع
        
    • للاعتقال غير القانوني
        
    • الاعتقال غير القانوني
        
    • الحبس غير القانوني
        
    In paragraph 3, the new provision restricts compensation for unlawful detention to the symbolic sum of one dollar per day. UN وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم.
    (ii) Reduction in cases of unlawful detention UN ' 2` انخفاض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني
    Most of them were legally precluded from an enforceable right to compensation for unlawful detention. UN وقد كان معظمهم محرومين قانوناً من أي حق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض عن الاحتجاز غير القانوني.
    The Criminal Law establishes unlawful detention as a punishable criminal offence. UN ويعتبر القانون الجنائي الاحتجاز غير المشروع فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب.
    Conviction to prison term after an unlawful detention in isolation, in the absence of a lawyer, forced confessions, and unfair trial UN الموضوع: الحكم بالسجن بعد احتجاز غير قانوني مع العزل، وعدم حضور محام، واعترافات بالإكراه، والمحاكمة غير العادلة
    The victim's wages were paid in full for the period of unlawful detention and any property that had been attached was returned. UN وتدفع أجور الضحايا بالكامل لكل فترة الاحتجاز غير القانوني كما يجري إعادة أي ممتلكات محجوز عليها.
    Presented a paper on " The Role of the Ghana Human Rights Commission in Preventing unlawful detention, Torture and Degrading Treatment " . UN وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة.
    A sixth defendant, accused of unlawful detention and deprivation of liberty and human rights, was sentenced to one year in prison. UN وحُكم على المدعى عليه السادس بالسجن لمدة سنة بتهمة الاحتجاز غير القانوني والحرمان من الحرية ومن حقوق اﻹنسان.
    In addition, the members of the delegation had stated that in cases of unlawful detention, the officials responsible were liable to severe penalties under the law. UN ولاحظ أيضاً أن الوفد ذكر أنه في حال الاحتجاز غير القانوني يمكن أن يتعرض الموظفون المسؤولون لعقوبات شديدة بموجب القانون.
    unlawful detention of children accused of association with CPN-M UN الاحتجاز غير القانوني للأطفال المدانين بالانضمام إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي
    The cases of seven individuals who had been awarded compensation for unlawful detention were described in detail in section 11 of the written replies. UN ويرد في الفقرة 11 من الردود المكتوبة شرح مفصل للقضايا السبع التي تم فيها دفع تعويض للأشخاص بسبب الاحتجاز غير القانوني.
    Presented a Paper on " The Role of the Ghana Human Rights Commission in Preventing unlawful detention, Torture and Degrading Treatment " . UN وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة.
    Most of these alleged abuses, including unlawful detention, torture and killing of innocent civilians, have been committed by the ANP in newly normalized areas. UN ومعظم هذه اﻹساءات المدعى بها، بما فيها الاحتجاز غير المشروع والتعذيب وحالات قتل المدنيين اﻷبرياء، ارتكبتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية في المناطق التي أعيدت حديثا إلى حالتها المعتادة.
    As a result, unlawful detention encompasses situations where the deprivation of liberty is grounded in the combination between a mental or intellectual disability and other elements such as dangerousness, or care and treatment. UN ونتيجة لذلك، يشمل الاحتجاز غير المشروع حالات يستند فيها الحرمان من الحرية إلى تركيبة تجمع بين الإعاقة العقلية أو الذهنية وعناصر أخرى مثل الخطورة أو ضرورة الرعاية أو العلاج.
    It found evidence of cases of unlawful detention in Tripoli, Al Zawiyah and the Nafusa Mountains. UN وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة.
    An adequate response to an allegation of unlawful detention of a woman would, for example, aim at preventing the risk of rape or sexual assault. UN فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    B. Arbitrary arrest and unlawful detention 54 - 62 9 UN باء - الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني 54-62 13
    There were also cases of attacks and unlawful detention by armed opponents of the Government in Sanaa and one incident in Saada. UN وسُجّلت أيضاً حالات تتعلق بتنفيذ مسلحين مناوئين للحكومة هجمات وعمليات احتجاز غير مشروع في صنعاء، وسُجّلت حالة واحدة منها في صعدة.
    Nor could a third State properly recognize the legality of, for example, the unlawful detention or killing of a diplomat. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    Subject matter: Torture, unfair trial, unlawful detention UN الموضوع: التعذيب والمحاكمة غير العادلة والاحتجاز غير المشروع
    It also provides for the same judge to use the evidence brought forward in that procedure in order to begin criminal proceedings to prosecute and penalize those who have ordered the unlawful detention of, or held in custody, a person who has been deprived of his or her liberty. UN وينص أيضاً على أن يستعين نفس القاضي بالأدلة المقدمة في هذه الإجراءات من أجل بدء الإجراءات الجنائية لمحاكمة ومعاقبة من أمروا بالاحتجاز غير القانوني أو احتجزوا شخص كان محروماً من حريته.
    The Sudanese Criminal Act of 1991 defines as crimes: abduction (art. 161), kidnapping (art. 162), forced labour (art. 163), unlawful confinement (art. 164) and unlawful detention (art. 165). UN يُعرﱢف القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١ الجرائم بأنها: الاستدراج )المادة ١٦١(، والخطف )المادة ٢٦١(، والسخرة )المادة ٣٦١(، والحجز غير المشروع )المادة ٤٦١(، والاعتقال غير المشروع )المادة ٥٦١(.
    Unfair trial; unlawful detention UN الموضوع: محاكمة غير عادلة واحتجاز غير قانوني
    On 31 July 2008, sisters of Alfredo Rafael and Samuel Humberto Sanjuán Arévalo (Sanjuán brothers), requested the Committee to urge the State party to compensate the Sanjuán brothers' family for the damages caused due to their unlawful detention and forced disappearance. UN في 31 تموز/يوليه 2008، طلبت شقيقات ألفريدو رافاييل وصامويل أمبيرتو سانخوان أريفالو (الأخوان سانخوان) من اللجنة أن تحث الدولة الطرف على دفع تعويضات لأسرة الأخوين سانخوان عن الأضرار التي نجمت عن احتجازهما غير المشروع واختفائهما القسري.
    136. However, the Subcommittee also received complaints of habeas corpus proceedings that had been so slow that they failed to serve their purpose of precluding or terminating unlawful detention. UN 136- ومع ذلك، تلقت اللجنة الفرعية أيضا شكاوى مفادها أن إجراءات المثول أمام القضاء كانت بطيئة للغاية بشكل لا يخدم الغرض منها والمتمثل في استبعاد أو وضع حد للاعتقال غير القانوني.
    He has to lay charges soon or this is unlawful detention. Open Subtitles لديه لتوجيه تهم قريبا أو هذا هو الاعتقال غير القانوني
    The report of the mission recommended, inter alia, that no new prisons should be built and, instead, that attention be initially focused on addressing unlawful detention in prisons. UN وأوصى تقرير البعثة، في جملة أمور، بعدم بناء سجون جديدة، بل بالاهتمام أولاً بحالات الحبس غير القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more