"unlawful killings" - Translation from English to Arabic

    • أعمال القتل غير المشروع
        
    • عمليات القتل غير المشروعة
        
    • أعمال القتل غير القانوني
        
    • عمليات القتل غير المشروع
        
    • حالات قتل غير مشروع
        
    • عمليات قتل غير مشروعة
        
    • القتل خارج نطاق القانون
        
    • القتل غير المشروع على
        
    • أعمال القتل غير المشروعة
        
    • أعمال قتل غير مشروعة
        
    • قتل غير قانوني
        
    • خارج نطاق القضاء
        
    • وأعمال القتل غير المشروع
        
    • القتل خارج القانون
        
    • عمليات القتل خارج نطاق
        
    He agreed with the Special Rapporteur's assessment that in Afghanistan the Taliban were responsible for most unlawful killings. UN كما وافق على تقييم المقرر الخاص بأن الطالبان في أفغانستان مسؤولة عن معظم أعمال القتل غير المشروع.
    The unlawful killings formed part of those attacks and constitute crimes against humanity. UN وكانت أعمال القتل غير المشروع هذه جزءاً من تلك الهجمات، وهي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    The truth, however, is that the Taliban, Afghan forces and international military forces all bear responsibility for unlawful killings, and each bears responsibility for reducing the numbers of civilians killed in the conflict. UN غير أن الحقيقة هي أن الطالبان، والقوات الأفغانية، والقوات العسكرية الدولية كلها مسؤولة عن عمليات القتل غير المشروعة وكل واحدة منها مسؤولة عن تخفيض أعداد المدنيين الذين يُقتلون في النزاع.
    The State party should promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر فوراً بالتحقيق في أعمال القتل غير القانوني التي ارتكبها أفراد الشرطة أو موظفون معنيون بإنفاذ القانون وبملاحقة من ثبتت مسؤوليتهم.
    These include largescale unlawful killings, including extrajudicial executions, abductions, enforced disappearances, torture, including rape, other illtreatment, and secret and arbitrary detentions. UN ويشمل ذلك عمليات القتل غير المشروع الواسعة النطاق، بما في ذلك الإعدامات خارج نطاق القانون، وحالات الاختطاف والاختفاء القسري والتعذيب، مع الاغتصاب، وغير ذلك من حالات إساءة المعاملة والاحتجاز السري والتعسفي.
    Other reports seem to corroborate very serious allegations of unlawful killings, torture, rape and forced labour. UN ويبدو أن التقارير الأخرى تؤيد ادعاءات خطيرة تتعلق بحدوث حالات قتل غير مشروع وتعذيب واغتصاب وسخرة.
    Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. UN وإن مثل هذا الاستنتاج يستند إلى الافتراض الخاطئ بأن المادة 48 تنص على الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في الحالات التي يؤدي فيها فعل واحد إلى عدة عمليات قتل غير مشروعة.
    While victims appear to be largely hors de combat fighters, the unlawful killings in Ar Raqqah governorate and in identified localities in Aleppo governorate form part of the attack. UN ويبدو أن معظم الضحايا مقاتلون عاجزون عن القتال، وتشكل أعمال القتل غير المشروع في محافظة الرقة وفي مواقع محددة في محافظة حلب جزءاً من ذلك الهجوم.
    I. Reparations for unlawful killings and amends for civilian harm 84 - 89 21 UN طاء - تدابير جبر الضرر الناجم عن أعمال القتل غير المشروع وإصلاح
    64. The capacity to collect and analyse forensic evidence is crucial in combating impunity for unlawful killings. UN 64- تعد القدرة على جمع الأدلة الجنائية وتحليلها أمراً حاسماً لمكافحة الإفلات من العقاب على أعمال القتل غير المشروع.
    Massacres and other unlawful killings are perpetrated with impunity. UN وتُرتكب مجازر وغيرها من عمليات القتل غير المشروعة ويفلت مرتكبوها من العقاب.
    Moreover, it is unlikely that such human rights violations as unlawful killings will ever be fully captured by a system that is reliant on reporting by States. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير المرجح أبداً أن يكون بالإمكان تسجيل انتهاكات لحقوق الإنسان من قبيل عمليات القتل غير المشروعة بشكل كامل في نظام يعتمد على التقارير المقدمة من الدول.
    While noting the delegation's intention to address this issue, it deplores the fact that few instances of unlawful killings by law enforcement officials have been investigated or prosecuted, and that de facto impunity for such acts continues to be widespread (articles 2, 6 and 7 of the Covenant). UN وبينما تلاحظ اللجنة نية الوفد التصدي لهذه المشكلة، فإنها تعرب عن أسفها لقلة التحقيق أو المتابعة بشأن أعمال القتل غير القانوني التي ارتكبها موظفون معنيون بإنفاذ القانون، وأن الإفلات من العقاب على هذه الأعمال لا يزال منتشرا في الواقع (المواد 2 و6 و7 من العهد).
    At the same time, OHCHR has investigated two cases in which members of armed groups were allegedly extrajudicially executed by police, bringing to at least 18 the number of alleged unlawful killings by police in 2008. UN وفي نفس الوقت، حققت مفوضية حقوق الإنسان في حالتين ادعي فيهما أن الشرطة أعدمت، خارج نطاق القضاء، أعضاء من جماعات مسلحة، فزاد بذلك عدد عمليات القتل غير المشروع التي يُدعى أن الشرطة ارتكبتها عام 2008 إلى 18 عملية على الأقل.
    With respect to the definitions of extrajudicial, summary and arbitrary executions, he would prefer to refer to those types of crime as unlawful killings. UN وفيما يتعلق بتعريف الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، فهو يفضل الإشارة إلى تلك الأنماط من الجريمة بوصفها حالات قتل غير مشروع.
    Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. UN وإن مثل هذا الاستنتاج يستند إلى الافتراض الخاطئ بأن المادة 48 تنص على الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في الحالات التي يؤدي فيها فعل واحد إلى عدة عمليات قتل غير مشروعة.
    It commended efforts to combat unlawful killings but expressed concern about threats against judges. UN وأثنت على الجهود الرامية إلى مكافحة أعمال القتل خارج نطاق القانون لكنها أعربت عن قلقها إزاء ما يتعرض له القضاة من تهديدات.
    25. Some cases of unlawful killings by law enforcement officials involve the use of force that no one would argue is lawful under either international or domestic law, as with politically motivated hit squads and extrajudicial executions. UN 25- وتنطوي بعض حالات القتل غير المشروع على أيدي موظفي إنفاذ القانون على استخدامٍ للقوة لا يسع أحداً ادعاء مشروعيته لا بمقتضى القانون الدولي ولا المحلي، كما هو شأن فرق الاغتيال ذات الدوافع السياسية أو حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    99.33. Establish a procedure to review decisions by the Director of Public Prosecution regarding the prosecution of police officers for unlawful killings (Netherlands); 99.34. UN 99-33- إنشاء إجراء لمراجعة قرارات مدير النيابة العامة بشأن مقاضاة ضباط الشرطة على أعمال القتل غير المشروعة (هولندا)؛
    Members of armed brigades from Misrata have carried out raids against camps for internally displaced persons from Tawergha, resulting in unlawful killings and arbitrary arrests. UN وشن أفراد الكتائب المسلحة في مصراته هجمات على مخيمات المشردين داخلياً من تاورغاء، مما أدى إلى أعمال قتل غير مشروعة واعتقالات تعسفية.
    11. The Committee is concerned at reports of instances of unlawful killings, arbitrary executions of suspected criminals, excessive use of force by law enforcement officers, and the use of torture and ill-treatment in places of deprivation of liberty, including police stations and prisons. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال قتل غير قانوني وعمليات إعدام تعسفية في حق مجرمين مشتبه فيهم وبإفراط قوات حفظ الأمن في استخدام القوة واللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، بما فيها مراكز الشرطة والسجون.
    Despite the fact that the SSP incorporates a commitment to protecting human rights, credible allegations of unlawful killings have continued to surface, most of which, according to information received by OHCHR, had been left uninvestigated. UN ومع أن الخطة تشمل تعهداً باحترام حقوق الإنسان، فثمة ادعاءات جديرة بالثقة مفادها أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء لا تزال مستمرة ولم يُحقق في معظمها، وفقاً للمعلومات التي تلقتها المفوضية السامية.
    A. Sexual violence and unlawful killings 62 - 63 15 UN ألف - العنف الجنسي وأعمال القتل غير المشروع 62-63 22
    This is partly a function of the fact that it was the very first of the thematic special rapporteurships and partly because of the central importance of the issue of unlawful killings which constitute the core of the mandate. UN ويعود هذا في جزء منه إلى أنها كانت أولى الولايات المواضيعية للمقررين الخاصين وفي جزء آخر إلى الأهمية المركزية لقضية عمليات القتل خارج القانون التي تشكل صلب هذه الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more