"unlawful practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات غير المشروعة
        
    • الممارسات غير القانونية
        
    • بممارسات غير قانونية
        
    • الممارسات غير الشرعية
        
    • ممارسات غير مشروعة
        
    The same article addresses abuse of official functions and also covers a wide range of unlawful practices resulting from a public employee exploiting his authority to carry out acts in his own interest or in the interest of others. UN وتعالج نفس المادة إساءة استخدام الوظيفة العامة وتغطي أيضاً حالات واسعة من الممارسات غير المشروعة التي تنجم عن استغلال الموظف العام لسلطاته للقيام بأعمال لمصلحته أو مصلحة الآخرين.
    If unlawful practices are those which involve substantial power in the market in question, a case-by-case evaluation of the type of behaviour in question becomes necessary. UN وإذا كانت الممارسات غير المشروعة هي تلك الممارسات التي تتضمن احتياز قوة كبيرة في السوق موضع البحث، يصبح إجراء تقييم نمط السلوك لكل حالة على حدة أمراً ضرورياً.
    The same unlawful practices have been applied in education, sport and culture. UN وطبقت نفس الممارسات غير القانونية على التعليم والرياضة والثقافة.
    The Security Council is urged to maintain its firm stand against these unlawful practices on the part of the Iraqi regime, officials and media. UN إن مجلس اﻷمن مطالب، بالاستمرار في موقفه الصلب ضد هذه الممارسات غير القانونية الصادرة عن النظام العراقي، مسؤولين، ووسائل اعلام.
    (h) To implement measures to specifically prevent violence related to unlawful practices by the police, including arbitrary arrests and detention and extrajudicial punishment of children for unlawful or unwanted behaviours; UN (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear full international responsibility under international law, including for the payment of full compensation for the human and material losses and damage sustained as a result of these unlawful practices. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلها شريكة أساسية في العدوان على العراق ويرتب عليها المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية.
    No country, no international organization or power, can resort to unlawful practices that ultimately " legitimize " occupation in breach of international law and the Charter of the United Nations. UN فلا يمكن لأي بلد أو منظمة أو قوة دولية اللجوء إلى ممارسات غير مشروعة تؤدي في النهاية إلى " إضفاء الشرعية " على الاحتلال في انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Without a doubt, the measures adopted by the competent authorities in this domain reflect the genuine desire to combat such unlawful practices. UN ولا شك أن التدابير التي تتخذها السلطات المختصة في هذا المجال تعكس الرغبة الصادقة في العمل على مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة.
    Such measures are designed to combat these dangerous social diseases and preserve morality and behavioural values in society. These efforts have achieved notable success, reflecting the State's sincere desire to combat such unlawful practices. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى مكافحة هذه الأمراض الاجتماعية الخطيرة حفاظاً على الأخلاق والقيم السلوكية في المجتمع، وقد حققت هذه الجهود نجاحاً ملحوظاً في هذا الصدد، مما يعكس رغبة الدولة الصادقة في مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة.
    The Special Rapporteur strongly feels that the CEAWC must undertake all efforts to retrieve those abducted and reunite them with their families, and adopt the required energetic measures with a view to preventing and ending unlawful practices, such as raids by armed militias, of which women and children are the primary targets; UN ويعرب المقرر الخاص عن شعوره القوي بوجوب أن تبذل لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال كل جهد لاستعادة المختطفين وجمع شملهم بأسرهم، وأن تعتمد التدابير النشطة المطلوبة بهدف منع وإنهاء الممارسات غير المشروعة مثل اﻹغارات التي تقوم بها المليشيات المسلحة ويكون النساء واﻷطفال هدفها الرئيسي.
    The Maritime Safety Committee at its seventy-first session approved for submission to the IMO Assembly a draft resolution entitled “unlawful practices associated with certificates of competency and endorsements”. UN ووافقت لجنة السلامة البحرية في دورتها الحادية والسبعين على مشروع قرار لتقديمه إلى جمعية المنظمة البحرية الدولية بعنوان " الممارسات غير المشروعة " المرتبطة بإصدار شهادات اﻷهلية والتصديقات " .
    (b) Employment and exploitation in prostitution or other unlawful practices. UN (ب) استخدامهم واستغلالهم في الدعارة أو غيرها من الممارسات غير المشروعة " .
    (b) Employment or exploitation in prostitution or other unlawful practices. UN (ب) استخدامهم واستغلالهم في الدعارة أو غيرها من الممارسات غير المشروعة " .
    These problems have been instigated by the unlawful practices of the Ethiopian army, which occasionally made incursions into these Eritrean territories, dismantling the local administrative structures and committing crimes against the inhabitants. UN ونجمت هذه المشاكل عن الممارسات غير القانونية للجيش اﻹثيوبي الذي قام أحيانا بغزو هذه اﻷراضي اﻹريترية، وتفكيك الهياكل اﻹدارية المحليــة وارتكـاب جرائم ضد السكان.
    However, it is imperative for the General Assembly to take the lead in condemning and rejecting the illegal Israeli actions and policies in the occupied territories, particularly in East Jerusalem, with a view to bringing those unlawful practices to an immediate end. UN ومع ذلك، يتحتم على الجمعية العامة أن تتصدر إدانة ورفض اﻷعمال والسياسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية، بغرض وضع حد فوري لتلك الممارسات غير القانونية.
    Impunity was rife, as were such unlawful practices as the recruitment of dubious private security companies. UN فقد استشرى الإفلات من العقاب، بنفس درجة استشراء الممارسات غير القانونية من قبيل الاستعانة بشركات الأمن الخاصة ذات الممارسات المريبة.
    (h) To implement measures to specifically prevent violence related to unlawful practices by the police, including arbitrary arrests and detention and extrajudicial punishment of children for unlawful or unwanted behaviours; UN (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصِّيصاً إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسُّفية والعقوبات التي تُوَقَّع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    (h) To implement measures to specifically prevent violence related to unlawful practices by the police, including arbitrary arrests and detention and extrajudicial punishment of children for unlawful or unwanted behaviours; UN (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصاً إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي تُوَقَّع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    (h) To implement measures to specifically prevent violence related to unlawful practices by the police, including arbitrary arrests and detention and extrajudicial punishment of children for unlawful or unwanted behaviours; UN (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصاً إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي تُوَقَّع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear full international responsibility under international law, including responsibility for payment of full compensation for the human and material losses and damage sustained as a result of these unlawful practices. UN إن الدعم السوْقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية.
    Could the representative of Israel really say with a clear conscience that Israel did not commit violations of international law and that it did not pursue the unlawful policies and engage in the unlawful practices to which he had alluded in his earlier statement? UN وتساءل عمّا إذا كان بوسع ممثلة إسرائيل أن تقول بحق وبضمير مستريح أن إسرائيل لم ترتكب انتهاكات للقانون الدولي، وأنها لم تتبع سياسات غير قانونية وتباشر ممارسات غير مشروعة على نحو ما ألمح إليه شخصياً في البيان الذي سبق وأدلى به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more