"unlawful use of force" - Translation from English to Arabic

    • الاستخدام غير المشروع للقوة
        
    • الاستخدام غير القانوني للقوة
        
    • استخدام غير مشروع للقوة
        
    • الاستعمال غير المشروع للقوة
        
    • بالاستخدام غير المشروع للقوة
        
    • الاستخدام التعسفي للقوة
        
    • والاستخدام غير المشروع للقوة
        
    • باستخدام القوة بصورة
        
    We cannot tolerate any attempts to resolve conflict situations by violating international agreements or by the unlawful use of force. UN ولا يمكننا التهاون مع المحاولات الرامية إلى حل حالات الصراع بانتهاك الاتفاقات الدولية أو الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Reduction in the number of incidents of unlawful use of force and intimidation of civilians, through compliance by relevant actors with international law UN انخفاض في عدد الحوادث الناجمة عن الاستخدام غير المشروع للقوة وترويع المدنيين، من خلال امتثال الجهات الفاعلة ذات الصلة للقانون الدولي
    It has always been Iran's principled position that the State resorting to unlawful use of force must not be allowed to benefit from such unlawful act in any manner. UN وما فتئت إيران تتمسك بموقفها القائم على مبدأ عدم السماح للدولة التي تلجأ إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بالاستفادة من هذا العمل غير المشروع بأي شكل من الأشكال.
    The unlawful use of force was a criminal offence, and its consequences were also covered in police training. UN ويعتبر الاستخدام غير القانوني للقوة جريمة جنائية، ويجري أيضاً تناول عواقبه في التدريب المقدم للشرطة.
    Terrorist acts constitute unlawful use of force for which there are no boundaries, directed against undefined victims. UN والأعمال الإرهابية هي استخدام غير مشروع للقوة لا تُعرف له حدود وليس له ضحايا محددون.
    Unfortunately, the unlawful use of force has still not been removed from the context of international and regional relations. UN وللأسف، فإنه لم يتم بعد إنهاء الاستعمال غير المشروع للقوة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية.
    The cases investigated generally involve acts of unlawful use of force and related offences. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على أفعال الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بها من جرائم.
    It is imperative to understand that terrorism cannot be eliminated if the environment that breeds hatred, violence and chaos, including the unlawful use of force, aggression, foreign occupation, injustice and exclusion, is allowed to thrive. UN ولا بد أن نفهم أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إذا تم السماح بازدهار البيئة التي تولّد الكراهية والعنف والفوضى، بما في ذلك الاستخدام غير المشروع للقوة والعدوان والاحتلال الأجنبي والظلم والاستبعاد.
    The cases investigated generally involve acts of unlawful use of force and related offences. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل به من جرائم.
    Reduction in the number of incidents of unlawful use of force and intimidation of civilians, through compliance by relevant actors with international law UN انخفاض في عدد الحوادث الناجمة عن الاستخدام غير المشروع للقوة وتخويف المدنيين، من خلال امتثال الجهات الفاعلة المعنية للقانون الدولي
    Reduction in the number of incidents of unlawful use of force and intimidation of civilians, through compliance by relevant actors with international law UN انخفاض في عدد الحوادث الناجمة عن الاستخدام غير المشروع للقوة وترويع المدنيين، من خلال امتثال الجهات الفاعلة المعنية للقانون الدولي
    Consequently, the claims of Armenia, which resorted to the unlawful use of force to occupy the territory of Azerbaijan and committed the most serious international crimes, such as war crimes, crimes against humanity and even genocide, are contrary to and unsustainable under international law. UN وعليه، فإن مطالبات أرمينيا، التي لجأت إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بغية احتلال أراضي أذربيجان وارتكبت أشد الجرائم الدولية جسامة، كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وحتى الإبادة الجماعية، هي مطالبات تتعارض مع القانون الدولي ولا يمكن أن تستند إليه.
    In order to cover up the results of the unlawful use of force and ethnic cleansing, the Permanent Representative of Armenia again refers to the principle of the right of peoples to self-determination. UN وبغية التستر على نتائج الاستخدام غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، فإن الممثل الدائم لأرمينيا يشير مرة أخرى إلى مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    An entity created on part of the territory of a State through the unlawful use of force was illegal and could not be considered a State. UN وقال إن أي كيان ينشأ كجزء من إقليم دولة من الدول من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة هو كيان غير قانوني ولا يمكن اعتباره دولة.
    Reduction in the number of incidents of unlawful use of force and intimidation of civilians, through compliance by relevant actors with international law UN انخفاض في عدد الحوادث الناجمة عن الاستخدام غير المشروع للقوة وترويع المدنيين، من خلال امتثال الجهات الفاعلة المعنية للقانون الدولي
    That founding principle of the United Nations is the principle of law and of opposition to the unlawful use of force. UN فهذا المبدأ الـتأسيسي للأمم المتحدة هو مبدأ القانون ومبدأ معارضة الاستخدام غير القانوني للقوة.
    A clear distinction should be made between the situations of unlawful use of force by a State and that of self-defence. UN وينبغي القيام بالتمييز الواضح بين حالة الاستخدام غير القانوني للقوة من قِبل دولة ما وحالة الدفاع عن النفس.
    Any unlawful use of force or violation of the right to life by the State or a non-State actor was punishable under domestic legislation. UN وتعاقب التشريعات الوطنية على أي استخدام غير مشروع للقوة أو أي انتهاك للحق في الحياة تقوم به الدولة أو جهة فاعلة غير حكومية.
    Some others preferred the first reading formulation since widening the scope of the article to cover any unlawful use of force would not necessarily serve the purpose of the draft articles. UN وفضلت وفود أخرى صيغة القراءة الأولى ما دام توسيع نطاق هذه المادة ليشمل أي استخدام غير مشروع للقوة لن يؤدي بالضرورة الغرض المتوخى من مشاريع المواد.
    This is especially evident in the waning of the unlawful use of force in international life. UN ويتجلى هذا بشكل خاص في الوهن في الاستعمال غير المشروع للقوة في الحياة الدولية.
    Complaints of the unlawful use of force on the part of a serviceman were dealt with by the ordinary courts and the Criminal Code. UN وتُعالَج الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة من قبل الجنود في إطار المحاكم العادية والقانون الجنائي.
    2. Each State party shall ensure that the unlawful use of force and firearms, unlawful use of certain arms and illicit trafficking in arms by PMSCs and their personnel, pursuant to articles 8, 10, 11 and 18 of this Convention, are punished as criminal offences under its national law. UN 2- تكفل كل دولة طرف المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة والأسلحة النارية، والاستخدام غير المشروع لأسلحة معينة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، وفقاً للمواد 8 و10 و11 و18 من هذه الاتفاقية، باعتبارها أفعالاً إجرامية بموجب قانونها الوطني.
    However, the Committee is concerned that allegations of torture and ill-treatment and unlawful use of force by the police at the federal level continue to be investigated by the Public Prosecution Offices and the police acting under the supervision of the Public Prosecution Offices. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مكاتب الادعاء العام والشرطة التي تتصرف تحت إشراف مكاتب الادعاء العام هي التي لا تزال تتولى التحقيق في المزاعم المتعلقة بارتكاب الشرطة لأفعال التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة على مستوى الاتحاد.
    With regard to cases of unlawful use of force, particularly extrajudicial executions, he had requested details from the Cameroonian delegation but it had not yet provided any reply; he hoped it would do so later in writing. UN وفيما يتعلق باستخدام القوة بصورة مفرطة، لا سيما بالإعدام بلا محاكمة، التي طلبت اللجنة من الوفد توضيحات بشأنها، فلم يقدم الوفد ردا على ذلك ، ومن المأمول فيه أن يقدم الوفد في وقت لاحق ردا كتابيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more