"unleashed by" - Translation from English to Arabic

    • التي أطلقتها
        
    • التي شنتها
        
    • التي تشنها
        
    • أشعلت شرارته
        
    • أطلقت عنانه
        
    • التي فجرتها
        
    • التي حررتها
        
    • التي شنت
        
    Forces unleashed by globalization have brought down physical barriers. UN لقد هدمت القوى التي أطلقتها العولمة الحواجز المادية.
    The enormous growth in military expenditure, coupled with aggressive anti-Armenian rhetoric containing explicit threats of the use of force, is an obvious manifestation of the arms race policy recently unleashed by the Azerbaijani authorities. UN إن النمو الهائل في الإنفاق العسكري، إلى جانب التصريحات العدوانية ضد الأرمن والتي تتضمن تهديدات صريحة باستخدام القوة، هي تعبير واضح عن سياسة سباق التسلح التي أطلقتها مؤخرا السلطات الأذرية.
    But the cyclonic forces unleashed by the information revolution and globalization have created a tidal wave that may drown us. UN بيد أن قوى العاصفة التي أطلقتها ثورة المعلومات والعولمة قد أتت بموجة عارمة قد نغرق فيها كلنا.
    The people of Nagorno Karabakh made the same choice two decades ago by exercising their right to self-determination, withstanding the war unleashed by Azerbaijan, and surviving bloodshed to earn their right to live in freedom. UN لقد فعل شعب ناغورنو كاراباخ الشيء نفسه قبل عقدين من الزمن من خلال ممارسة حقه في تقرير مصيره، بالرغم من الحرب التي شنتها أذربيجان، ونجا من المذبحة لينال حقه في العيش بحرية.
    The Maldives strongly condemns the violence unleashed by the Libyan authorities against their own people -- people who are merely trying to assert their universal rights to freedom of expression and association and to democratically choose their own Government. UN وملديف تدين بشدة أعمال العنف التي تشنها السلطات الليبية ضد شعبها، ذلك الشعب الذي يحاول فحسب تأكيد حقوقه العالمية في حرية التعبير والتجمع واختيار حكومته بطريقة ديمقراطية.
    We would also mention that 2007 marks the twenty-fifth anniversary of the 1982 conflict in the South Atlantic, a conflict unleashed by the military dictatorship without the backing of the Argentine people, who had always endeavoured to find a peaceful solution to its legitimate sovereignty claim. UN ونود أن نذكر أيضا أن عام 2007، يوافق الذكرى الخامسة والعشرين لنشوب صراع 1982 في جنوب الأطلسي، وهو صراع أشعلت شرارته الدكتاتورية العسكرية بدون تأييد الشعب الأرجنتيني الذي سعى دائما إلى إيجاد حلّ سلمي لمطالبته المشروعة بالسيادة.
    But our task remains to strengthen it by rolling back the adverse force unleashed by the recent acts of India and Pakistan. UN ولكن مهمتنا ما زالت تتمثل في تعزيزه عن طريق عكس اتجاه القوة المناوئة التي أطلقتها أعمال الهند وباكستان مؤخرا.
    This has paved the way for global integration and has also been a response to the forces unleashed by globalization. UN وكان من شأن هذه النقلة أن مهدت الطريق للتكامل على الصعيد العالمي كما شكلت استجابة للقوى التي أطلقتها العولمة.
    I think it was a freedom in spasm, a spasmodic freedom that people were really -- it was like a freedom, unleashed by fever, you know, it was not really a comfortable freedom. Open Subtitles لأنني أعتقد أن الحرية كانت لا تزال غريبة عليهم كانت بمثابة أمر لم يعتاده الشعب كانت مثل الحرية، التي أطلقتها الحمى
    Assessment of the dynamics unleashed by conflict and political tensions remains essential in forecasting emerging trends at the local and regional levels. UN ولا يزال تقييم الديناميات التي أطلقتها النزاعات والتوترات السياسية عاملاً أساسياً في التنبؤ بالاتجاهات الناشئة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    At the other extreme of the debate, it is argued that the process unleashed by globalization has been leading us to economic crises, increased social disparities, high levels of unemployment and the prevalence of market competition over social goals. UN وعلى عكس ذلك تماما، قيل في المناقشة إن العملية التي أطلقتها العولمة أدت بناء إلى أزمات اقتصادية، وزادت من التباينات الاجتماعية، وارتفاع مستويات البطالة. وتغلب المنافسة السوقية على الأهداف الاجتماعية.
    The deadly forces unleashed by the Israeli war machine have savagely brutalized the unarmed Palestinian population, with virtually no regard for loss of human life. UN وقد عاملت قوى الموت التي أطلقتها آلة الحرب الإسرائيلية السكان الفلسطينيين العزل معاملة وحشية، دون أي اعتبار تقريباً لفقدان الأرواح.
    5. The economic and social transformations unleashed by globalization remain a major challenge for many developing countries, which do not always have the capability to handle their consequences. UN 5 - ولا تزال التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي أطلقتها العولمة تشكل تحدياً كبيراً للكثير من البلدان النامية التي لا تتمتع دائماً بالقدرة على مواجهة تبعاتها.
    The tank shells, helicopter missiles and machine-gun fire unleashed by the occupying forces killed a total of 13 Palestinians and wounded more than 65 others, 12 of them reported to be in critical condition. UN وقد قَتلت مقذوفات الدبابات وقذائف الطائرات الهيلكوبتر ونيران المدافع الرشاشة التي أطلقتها قوات الاحتلال 13 فلسطينيا وجَرحت أكثر من 65 آخرين، منهم 12 أفيد أنهم في حالة حرجة.
    The transnational nature of information, of capital, of labour and of technological advances will not spare our tiny countries the trying consequences unleashed by globalization. UN فطبيعة المعلومات ورأس المال والعمل والتقدم التكنولوجي التي تتخطى كل الحدود لن ترحم بلداننا الصغيرة من العواقب المرهقة التي أطلقتها العولمة.
    This time, however, the offensives unleashed by Ethiopia had all the characteristics of a total war. UN وفي هذه المرة كانت الهجمات التي شنتها إثيوبيا تتسم بطابع الحرب الشاملة.
    However, it fails to admit that those territories have come under the control of Nagorny Karabakh Armenians as a result of the war unleashed by Azerbaijan in an attempt to stifle the peaceful aspirations of the people of Nagorny Karabakh to self-determination. UN ولكنها تخفق في الاعتراف بأن تلك الأراضي خضعت لسيطرة أرمن ناغورني كاراباخ نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان في محاولة لإحباط الطموحات السلمية لشعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير.
    The territories surrounding it had come under Armenian control as a result of the war unleashed by Azerbaijan in an attempt to suppress the peaceful struggle of the people of Nagorny Karabakh for self-determination. UN وأن الأراضي المحيطة بهذه المنطقة وقعت تحت سيطرة أرمينيا نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان في محاولة منها لقمع النضال السلمي لشعب ناغورني كاراباخ من أجل تقرير مصيره.
    For more than two years already, the world had witnessed a barbarous campaign unleashed by Israeli forces against the defenseless Palestinian people, the casualties in that campaign being primarily women and children. UN ويشهد العالم لأكثر من سنتين الحملة الهمجية التي تشنها القوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل من السلاح، وغالبية ضحايا هذه الحملة من النساء والأطفال.
    We would also mention that 2007 marks the twenty-fifth anniversary of the 1982 conflict in the South Atlantic, a conflict unleashed by the military dictatorship without the backing of the Argentine people, who had always endeavoured to find a peaceful solution to its legitimate sovereignty claim. UN نود أن نذكر أيضا أن عام 2007، يوافق الذكرى الخامسة والعشرين لنشوب صراع 1982 في جنوب الأطلسي، وهو صراع أشعلت شرارته الدكتاتورية العسكرية بدون تأييد الشعب الأرجنتيني الذي سعى دائما إلى إيجاد حلّ سلمي لمطالبته المشروعة بالسيادة.
    Our country, which has fallen victim to the aggression, occupation and terror unleashed by Armenia, has for years been fighting terrorism on its own. UN وما فتئ بلدنا، الذي وقع ضحية لما أطلقت عنانه أرمينيا من العدوان والاحتلال والرعب لسنوات يكافح الإرهاب لوحده.
    The fall of the Berlin Wall strengthened the belief that market forces could be far more efficacious than State direction, and this was reinforced by the developmental energies unleashed by China's march towards a market economy with a socialist hue. UN وعزز سقوط حائط برلين الاعتقاد بأن قوى السوق يمكن أن تكون أكثر فعالية من قدرات الدولة التوجيهية، وهو اعتقاد توطد أكثر بفضل الطاقات الإنمائية التي فجرتها مسيرة الصين نحو اقتصاد السوق تحت غطاء اشتراكي.
    It is therefore important to consider how the economic forces unleashed by globalization, in combination with the diffusion of foreign values and norms, interact with the existing domestic norms. UN ولذا فإن مما له أهميته أن يُنظر في كيفية تأثير قوى السوق التي حررتها العولمة، وما رافقها من انتشار القيم والأعراف الأجنبية، على الأعراف المحلية القائمة.
    Serzh Sargsyan also openly admits that the war was unleashed by Armenia and that its aim was a long nurtured plan to seize Azerbaijani territory. UN واعترف سيرج سركيسيان بصراحة أيضا، بأن أرمينيا هي التي شنت الحرب، وأن هدف تلك الحرب هو تنفيذ الخطة التي اختمرت منذ وقت طويل بشأن احتلال المنطقة الأذربيجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more