"unless such" - Translation from English to Arabic

    • ما لم يكن هذا
        
    • ما لم تكن هذه
        
    • ما لم تكن تلك
        
    • إلا إذا كان هذا
        
    • ما لم يكن ذلك
        
    • إلا إذا كان ذلك
        
    • إلا إذا كان في هذا
        
    • وما لم يتم الالتزام بتلك
        
    • ما لم تُقِ هذه
        
    • ما لم يكن مثل هذا
        
    • ما لم يوقف هذا
        
    • ما لم تقم
        
    • ما لم يكن لهذا
        
    (xiii) Destroying or seizing the enemy's property unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war; UN ' 13` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛
    (xii) Destroying or seizing the property of an adversary unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of the conflict; UN ' 12` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛
    Any measures taken by a State party against United Nations personnel must be consistent with the provisions of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations unless such immunities had been waved by the competent organ of the United Nations. UN وقال إن أي إجراءات تتخذها دولة طرف ضد موظفي الأمم المتحدة لا بد أن تجيء متسقة مع أحكام اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة لعام 1946 ما لم تكن هذه الحصانات قد رُفعت من قِبَل الجهاز المختص في الأمم المتحدة.
    The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. UN وتجري الجهة المشترية مفاوضات مع المورِّد أو المقاول الذي يُلتمس منه الاقتراح أو طلب عروض الأسعار، ما لم تكن تلك المفاوضات غير ممكنة عملياً في الظروف المحيطة بعملية الاشتراء المعنية.
    It follows that permission must be obtained for disclosure to third parties of information that has not been made public, unless such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. UN ويتبع ذلك وجوب استصدار الإذن بالإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات غير معممة إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخص به بصفة خاصة أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء في مهمة.
    In that regard, the Committee recalls that it has repeatedly held that, in principle, it is for the courts of States parties to evaluate the facts and evidence, unless such evaluation is manifestly arbitrary or constitutes a denial of justice. UN وتعيد اللجنة إلى الأذهان في هذا الشأن أنها قد دفعت تكراراً بأنه، من حيث المبدأ، يتعين على محاكم الدول الأطراف أن تقيِّم الوقائع والأدلة، ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً بشكل واضح أو يشكل إنكاراً للعدالة().
    Destroying or seizing the property of an adversary unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of the conflict. " UN `12` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب.
    (xiii) Destroying or seizing the enemy’s property unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war UN ' ١٣` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب
    There would, in short, seem to be little point in advocating the framework convention approach absent some expectation of widespread acceptance and, even more so, no defensible point in advocating any other approach at this stage unless such advocacy is combined with a willingness to support a recommendation for very strong endorsement of the work product by the General Assembly. UN ومجمل القول إنه لا يبدو أن ثمة فائدة تذكر في تأييد نهج الاتفاقية اﻹطارية في غيبة توقع قبولها على نطاق واسع، وليس هناك ما يمكن أن يساق في معرض تأييد أي نهج آخر في هذه المرحلة ما لم يكن هذا التأييد مقترنا بالاستعداد لمساندة توصية بتأييد الجمعية العامة لثمرة أعمال اللجنة تأييدا بالغ القوة.
    (9) The general prohibition to destroy civilian objects, unless such destruction is justified by military necessity, also protects the environment. UN ٩ - إن الحظر العام على تدمير اﻷهداف المدنية، ما لم يكن هذا التدمير مبررا بالضرورة العسكرية، يحمي البيئة أيضا.
    Destruction of property is prohibited by article 53 of the Fourth Geneva Convention, unless such destruction is rendered absolutely necessary for military operations, which does not appear to be the case for much of the destruction carried out. UN فتدمير الممتلكات محظور بموجب المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة، ما لم يكن هذا التدمير ضرورة مطلقة للعمليات العسكرية، وهو ما لا يبدو أنه ينطبق على كثير من أعمال التدمير المنفذة.
    As a general matter, public bodies may not disclose personal information to other public bodies unless such information was already lawfully published or made available to public inspection, or the person involved consents. UN والقاعدة العامة هي أن الهيئات الحكومية لا تفصح عن المعلومات الشخصية لجهة حكومية أخرى ما لم تكن هذه المعلومات قد نشرت وفقا للقانون أو أصبحت متوفرة للجمهور للاطلاع عليها، أو إذا وافق الشخص صاحب الشأن.
    4. Efforts should be made to reduce the number of resolutions adopted, and resolutions should not contain requests for reports from the Secretary-General unless such reports were strictly necessary for the implementation of those resolutions or for the continued consideration of an item. UN 4 - وينبغي بذل الجهود لتقليل عدد القرارات المعتمدة، وألا تتضمن القرارات طلبات لتقديم تقارير من الأمين العام ما لم تكن هذه التقارير ضرورية بمعنى الكلمة لتنفيذ تلك القرارات أو لمواصلة النظر في بند من بنود جدول الأعمال.
    He proposed the insertion of the phrase " unless such information has not arisen in the procurement proceedings " in paragraph (3) following " , on request, " , with an accompanying explanation in the Guide to Enactment. UN 59- واقترح بالتالي إدراج عبارة " ما لم تكن هذه المعلومات قد ظهرت في إجراءات الاشتراء " في الفقرة (3) بعد عبارة " عند الطلب " ، مع شرح مصاحب لها في دليل الاشتراع.
    The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. UN وتجري الجهة المشترية مفاوضات مع المورِّد أو المقاول الذي يُلتمس منه الاقتراح أو طلب عروض الأسعار، ما لم تكن تلك المفاوضات غير ممكنة عملياً في الظروف المحيطة بعملية الاشتراء المعنية.
    While their tendency to determine the permissibility of reservations could be justified on political grounds, from the legal point of view it clearly exceeded their competence unless such power was conferred by the constituent instrument of the regime in question. UN ولئن كان ميلها إلى تقرير جواز التحفظات تبرره اعتبارات سياسية، فإنها من وجهة النظر القانونية تتجاوز بشكل واضح اختصاصها ما لم تكن تلك الصلاحية قد خولها لها الصك المؤسس للنظام المعني.
    It follows that permission must be obtained for disclosure to third parties of information that has not been made public, unless such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. UN لذا يجب الحصول على إذن للإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات لم تنشر إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخصا به تحديدا أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة.
    It follows that permission must be obtained for disclosure to third parties of information that has not been made public, unless such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. UN لذا يجب الحصول على إذن للإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات لم تنشر إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخصا به تحديدا أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة.
    (e) To specify the types of legal services that can be provided by paralegals and the types of services that must be provided exclusively by lawyers, unless such determination is within the competence of the courts or bar associations; UN (هـ) تحديد أنواع الخدمات القانونية التي يمكن للمساعدين القانونيين تقديمها وأنواع الخدمات التي يتعين أن يقتصر تقديمها على المحامين دون غيرهم، ما لم يكن ذلك التحديد مندرجا في نطاق اختصاص المحاكم أو نقابات المحامين؛
    (e) To specify the types of legal services that can be provided by paralegals and the types of services that must be provided exclusively by lawyers, unless such determination is within the competence of the courts or bar associations; UN (ﻫ) تحديد أنواع الخدمات القانونية التي يمكن للمساعدين القانونيين تقديمها وأنواع الخدمات التي يتعين أن يقتصر تقديمها على المحامين دون غيرهم، ما لم يكن ذلك التحديد مندرجا في نطاق اختصاص المحاكم أو نقابات المحامين؛
    All offences and penalties to be defined by law; no law can have retroactive effect unless such effect is favourable to the person being prosecuted UN :: قانونية الجرم والعقوبة؛ ولا يطبَّق القانون بأثر رجعي إلا إذا كان ذلك في صالح الشخص الملاحق
    According to article 105, " The State shall be liable for compensation for illegal acts or omissions of organs of the State in the exercise of the public power entrusted to them, unless such acts or omissions violated a provision of general interest ... " UN وتنص المادة 105 تلك على أن " تتحمل الدولة المسؤولية عن أي فعل أو إغفال غير مشروع من قِبَل أجهزة الدولة لدى ممارستها السلطات العامة المسنَدة إليها، إلا إذا كان في هذا الفعل أو الإغفال ما ينتهك حكماً من أحكام المصلحة العامة ..... " .
    unless such modalities were respected, the Committee ran the risk of returning to its much-criticized past practice. UN وما لم يتم الالتزام بتلك الطرائق، ستخاطر اللجنة بالرجوع إلى ممارستها الماضية التي كانت موضع انتقاد شديد.
    This means that employers and providers of vocational training must take appropriate measures, where needed in a particular case, to enable a person with a disability to have access to, participate in, or advance in employment, or to undergo training, unless such measures would impose a disproportionate burden on the employer. UN والمقصود من ذلك أن يتخذ أرباب العمل وموفّرو الدورات التدريبية المهنية الخطوات الملائمة، حيثما تكون هناك حاجة لها في حالات معيّنة، لضمان حصول المعوقين على عمل أو مشاركتهم وترقيته فيه أو تدريبهم، ما لم تُقِ هذه التدابير عبأً غير متناسب على كاهل رب العمل.
    As the parties had elected to submit their dispute to conciliation, it would be pointless to go to court unless such action was unavoidable. UN وبما أن الطرفين قد اختار طرح نزاعهما على التوفيق، فسيكون من غير المجدي اللجوء إلى المحكمة ما لم يكن مثل هذا الاجراء أمرا لا مناص منه.
    5.7 Moreover, the State party refers to a continuing flow of criminal offenders from the United States into Canada and a concern that, unless such illegal flow is discouraged, Canada could become a safe haven for dangerous offenders from the United States, bearing in mind that Canada and the United States share a 4,800 kilometre unguarded border. UN ٥-٧ وبالاضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى استمرار تدفق المجرمين من الولايات المتحدة إلى كندا والهاجس من أنه ما لم يوقف هذا التدفق غير المشروع، فستصبح كندا ملاذا آمنا للمجرمين من الولايات المتحدة، نظرا لوجود خط حدودي مشترك بين الولايات المتحدة وكندا يبلغ طوله ٠٠٨ ٤ كيلومتر لا يخضع للحراسة.
    Moreover, the lessons learned from the Liberian experience clearly show that, unless such operations are established on a firm and reliable financial basis, their effectiveness and credibility can be undermined. UN علاوة على ذلك، يتبين بوضوح من الدروس المستفادة من التجربة الليبرية أن فعالية هذه العمليات ومصداقيتها يمكن أن تقوض ما لم تقم على أساس مالي متين وموثوق.
    Indeed, the use of confidential or anonymous evidence may violate the right to fair trial, unless such use is justified as required in order to pursue a legitimate aim, such as the protection of public safety or the maintenance of national security, and meets criteria including proportionality. UN وفي الواقع، فإن استخدام الأدلة السرية أو المجهولة يمكن أن ينتهك الحق في محاكمة عادلة ما لم يكن لهذا الاستخدام ما يبرره حسب الاقتضاء لتحقيق هدف مشروع، مثل حماية السلامة العامة أو الحفاظ على الأمن القومي، ويكون مستوفياً لمعايير تتضمن مبدأ التناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more