"unless there are" - Translation from English to Arabic

    • ما لم تكن هناك
        
    • ما لم توجد
        
    • لم تكن ثمة
        
    • ما لم يكن هناك
        
    • ما لم تحدث
        
    • وما لم تكن هناك
        
    • ما لم تبذل
        
    • ما لم تتخذ
        
    • ما لم تطرأ
        
    • ما لم يكن ثمة
        
    • إلا إذا كانت هناك
        
    • وما لم يكن هناك
        
    • الا اذا كان هناك
        
    • إلا إذا كان هناك
        
    • لم يكن لديكم
        
    I'll take my usual place, unless there are any objections. Open Subtitles سأأخذ مكاني المعتاد، ما لم تكن هناك أية اعتراضات.
    Expulsion is also prohibited, unless there are reasons of public policy and security, in the following cases: UN ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية:
    An alien may not be detained for more than two weeks, unless there are exceptional grounds for a longer period. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي لأكثر من أسبوعين، ما لم تكن هناك أسباب استثنائية لفترة أطول.
    If, however, a refusal-of-entry or expulsion order has been issued, the alien may be detained for at most two months unless there are exceptional grounds for a longer period. UN ولكن، إذا كان قد صدر أمر بمنع الدخول أو بالطرد، يجوز احتجاز الأجنبي لمدة شهرين كحد أقصى ما لم توجد أسباب استثنائية تبرر الاحتجاز لفترة أطول.
    Nonetheless, the Office concurs with the intent of the recommendation and will implement it, unless there are specific circumstances which warrant other treatment. UN ومع ذلك، يتفق المكتب مع مقصد التوصية وسينفذها، ما لم توجد ظروف خاصة تقتضي معاملة أخرى لهذا الأمر.
    On practice, judges tend to award guardianship of younger children to mother, unless there are exceptional circumstances. UN وفي الواقع العملي يميل القضاة إلى منح الوصاية على الطفل الصغير إلى الأم ما لم تكن هناك ظروف استثنائية.
    Pregnant women should not be deprived of their liberty unless there are absolutely compelling reasons to do so and their particular vulnerability should be borne in mind. UN وينبغي ألاّ تُحرم النساء الحوامل من حريتهن ما لم تكن هناك أسباب قاهرة تدعو لحبسهن وينبغي ألاّ تغيب عن الأذهان هشاشة أوضاعهن بوجه خاصّ.
    International treaties need to be transposed into domestic law, unless there are no contradictory national provisions. UN فالمعاهدات الدولية يجب أن تترجم إلى تشريعات وطنية، ما لم تكن هناك أحكام وطنية تتعارض معها.
    Other courts will hear juvenile cases in public unless there are compelling reasons not to do so. UN وتنظر محاكم أخرى في قضايا اﻷحداث في جلسات علنية ما لم تكن هناك أسباب تدعو الى خلاف ذلك.
    Particular care has been taken not to approve institution-building projects unless there are clear user linkages. UN ومع الحرص بوجه خاص على عدم الموافقة على مشاريع بناء المؤسسات ما لم تكن هناك روابط واضحة بالمستعملين.
    As far as possible, the Government takes a non-interventionist approach to the economic decisions of firms, unless there are overriding social or political concerns. UN التدخـــل فــي القــرارات الاقتصاديـة التي تتخذها المؤسسات التجارية ما لم تكن هناك شواغل اجتماعية وسياسية غالبة.
    We must also continue to work towards their biennialization, unless there are exceptional circumstances that require yearly consideration. UN وينبغي أن نواصل أيضا العمل من أجل النظر فيها كل سنتين، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية تتطلب النظر فيها سنويا.
    The Standards in Scotland's Schools Etc Act 2000 created a presumption of mainstream education and established the right of all children and young people to be educated alongside their peers in mainstream schools, unless there are good reasons for not doing so. UN ويقوم قانون المعايير المطبقة في المدارس الاسكتلندية وغيرها لعام 2000 على افتراض وجود تعليم عام وينشئ حقاً لجميع الأطفال والشباب في تلقي تعليمهم إلى جانب أقرانهم في مدارس عامة، وذلك ما لم تكن هناك أسباب معقولة تحول دون ذلك.
    Since the option of an OSI should contribute to deterring possible violations of the treaty, the Netherlands believes that an on-site inspection should go ahead automatically upon request, unless there are overriding reasons not to mount an OSI. UN ونظرا ﻷن الخيار المتعلق بتفتيش موقعي ينبغي أن يساعد في ردع الانتهاكات المحتملة للمعاهدة، تعتقد هولندا بأنه يجب أن يُجرى تفتيش موقعي تلقائي عند الطلب، ما لم توجد أسباب قاهرة لعدم إجراء تفتيش موقعي.
    However, unless there are valid reasons, a man aged under 16 or a woman aged under 15 may not enter into marriage. UN غير أنه لا يجوز لفتى دون السادسة عشرة أو لفتاة دون الخامسة عشرة الزواج ما لم توجد أسباب صحيحة.
    In the light of recent bitter experiences, we have become more acutely aware that the world cannot be made a safer place unless there are international organizations able and willing to take resolute and timely action. UN وعلى ضوء التجارب المريرة اﻷخيرة، أصبحنا على وعى أكثر حدة بأن العالم لا يمكن أن يكون مكانا أكثر أمنا ما لم توجد منظمات دولية قادرة على القيام بعمل حازم وفي الوقت المناسب، وراغبة في ذلك.
    Contributions received in Austrian schillings and deutsche mark are held in deposit for meeting Agency's known requirements of these currencies unless there are pre-existing obligations under the forward contracts. UN تحفظ التبرعات الواردة بالشلن النمساوي والمارك اﻷلماني في ودائع للوفاء باحتياجات الوكالة المعروفة من هاتين العمليتين ما لم توجد التزامات مسبقة بحكم العقود اﻵجلة.
    2. Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. UN 2 - يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك.
    No need to classify for long-term hazard, unless there are nevertheless reasons for concern UN لا توجد حاجة للتصنيف كخطر طويل الأمد، ما لم يكن هناك أسباب تدعو للقلق
    A further acceleration of growth in these two countries during the next two years can be expected, unless there are unforeseen set-backs. UN ويمكـن توقــع استمرار هـذا التسارع فـي النمـو فـي البلدين خـلال السنتين القادمتين، ما لم تحدث انتكاسات غير منتظرة.
    Treatment is still expensive, and our economy has started to feel the negative effects of the disease. unless there are additional resources and scientific investment to find a cure for HIV/AIDS, hope for progress in Africa will continue to be far from reach. UN وعلاج ذلك المرض لا يزال مكلفاً، وقد بدأت آثاره السلبية تنعكس على اقتصادنا, وما لم تكن هناك موارد إضافية واستثمارات علمية لتحقيق الشفاء من الإيدز، فإن الأمل في تقدم أفريقيا سيبقى صعب المنال.
    Experts have calculated that, unless there are new efforts to manage global water resources, there will be a world water crisis by the year 2025. UN وقد حسب الخبراء أنه ما لم تبذل جهود جديدة ﻹدارة موارد المياه العالمية، فسـتحدث أزمـة مياه عالميـة بحلـول عام ٢٠٢٥.
    The market access offers made by African countries in the interim agreements will most likely result in job losses in various sectors unless there are strong mitigation measures. UN فمن الأرجح أن تسفر تسهيلات الوصول إلى الأسواق التي تقدمها البلدان الأفريقية بموجب الاتفاقات المؤقتة عن فقدان وظائف في قطاعات شتى ما لم تتخذ تدابير قوية للتخفيف من حدتها.
    The region is hopeful that consumption data will be released in the first quarter of 2007, unless there are unforeseen circumstances. UN وتأمل المنطقة أن تنشر البيانات المتعلقة بالاستهلاك في الربع الأول من عام 2007، ما لم تطرأ ظروف غير منظورة.
    In any event, the case shall be reviewed every 120 days unless there are reasons to do otherwise. UN وعلى أية حال، تراجع القضية كل 120 يوما ما لم يكن ثمة أسباب للقيام بخلاف ذلك.
    I guess we have enough information to take your word for it... unless there are any objections. Open Subtitles هذا حسن ، أعتقد أن لدينا المعلومات الكافية ولسنا بحاجة لقولك فيها إلا إذا كانت هناك أى إعتراضات أخرى
    unless there are others wishing to take the floor, that would conclude our business. UN وما لم يكن هناك متحدثون آخرون يريدون الكلمة، سأختتم عملنا لليوم.
    unless there are some others on his back? Open Subtitles الا اذا كان هناك البعض فى ظهره ؟
    Pursuant to Article 105 Part 1, you'll get up to 15 years unless there are aggravating circumstances, in which case, it'll be up to 20 years. Open Subtitles بناء على المادة رقم 105 ستحصل على 15 سنة إلا إذا كان هناك ظروف مشددة،
    So unless there are any other questions, I'd really like to get back to my work. Open Subtitles إذا لم يكن لديكم أسئلة اخرى أريد حقآ العودة الى عملي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more