"unless there were" - Translation from English to Arabic

    • ما لم تكن هناك
        
    • ما لم توجد
        
    • وما لم تحدث
        
    • وما لم تكن هناك
        
    • ما لم تكن ثمة
        
    • ما لم يكن هناك
        
    In other words, unless there were a violation of public policy, there would be an obligation to grant recognition if requirements were met. UN أي بعبارة أخرى ، ما لم تكن هناك مخالفة للسياسة العامة يكون هناك التزام بمنح الاعتراف إذا كانت المقتضيات مستوفاة .
    Hence, women could not legally have an abortion unless there were medical reasons for it. UN وبالتالي، لا تستطيع المرأة قانونا ممارسة أي إجهاض ما لم تكن هناك أسباب طبية لذلك.
    In the case in question, classification based on sex was suspect, unless there were compelling reasons for it. UN وفي القضية قيد النظر، فإن التصنيف على أساس نوع الجنس هو أمر يدعو للريبة ما لم تكن هناك أسباب ملحة تدعو إليه.
    A person could not be placed in pretrial detention unless there were sufficient grounds to believe that he or she had committed an offence. UN فلا يجوز احتجاز أي شخص ما لم توجد أسباب كافية للتفكير بأنه ارتكب جريمة.
    unless there were unforeseen complications, it would be able to make an oral report on such programme budget implications the following afternoon. UN وما لم تحدث تعقيدات غير متوقعة، سيكون في مقدور اللجنة تقديم تقرير شفوي عن تلك الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وذلك بعد ظهر اليوم التالي.
    unless there were strong objections, she would act in accordance with those comments. UN وما لم تكن هناك اعتراضات شديدة، فإنها ستتصرف وفقا لتلك التعليقات.
    It was clear that no awarding entity would reopen negotiations with any project consortium with whom they had already been terminated unless there were sound reasons for doing so, in which case she saw no reason why such negotiations should not be reopened. UN إذ إن من الواضح أنه ليس ثمة سلطة مانحة ترغب في اعادة فتح المفاوضات مع أي اتحاد شركات مشروع أنهيت تلك المفاوضات معه من قبل، ما لم تكن ثمة أسباب وجيهة للقيام بذلك.
    He suggested the addition should be adopted unless there were objections. UN واقترح اعتماد الإضافة ما لم يكن هناك اعتراض.
    If his Office received conflicting information, the policy was to rely on the word of the United Nations official on the ground, unless there were exceptional circumstances. UN وفي حالة تلقي مكتبه معلومات متضاربة، فإن السياسة المتبعة هي الاعتماد على شهادة مسؤولي الأمم المتحدة في الميدان، ما لم تكن هناك ظروفاً استثنائية.
    The 13 remaining roadblocks in the West Bank were constantly open unless there were specific security threats. UN وتفتح حواجز الطرق الـ 13 المتبقية في الضفة الغربية باستمرار ما لم تكن هناك مخاطر أمنية محددة.
    No one was to be held under preventive detention unless there were sufficient grounds or an immediate threat to the sovereignty, integrity or law and order of Nepal. UN ولا يجوز حبس أحد احتياطيا ما لم تكن هناك أسباب كافية أو تهديد فوري على سيادة نيبال أو سلامة أراضيها أو قانونها ونظامها.
    Moreover, if a refusal of entry or expulsion order had been made, an alien might be detained for up to two months, unless there were exceptional grounds for a longer period. UN وعلاوة على ذلك، يجوز احتجاز اﻷجنبي لمدة لا تتجاوز شهرين، إذا صدر أمر بمنع دخول اﻷجنبي أو طرده، ما لم تكن هناك أسباب استثنائية للاحتجاز لفترة أطول.
    Accordingly, State officials would not be presumed to be immune, unless there were special reasons for immunity to be granted, and such would not be the case in respect of grave crimes under international law. UN وعليه، يفترض ألا تكون لمسؤولي الدول حصانة، ما لم تكن هناك أسباب خاصة موجبة لمنع هذه الحصانة، ولن يكون ذلك ممكناً عندما يتعلق الأمر بجرائم جسيمة بموجب القانون الدولي.
    42. Lastly, reforms could not be implemented unless there were sufficient resources. UN 42 - واختتم بيانه قائلا إنه لا يمكن تنفيذ الإصلاحات ما لم تكن هناك موارد كافية.
    New Zealand confirmed its cooperation with many international organizations and agencies, but also stated that if the persons concerned had knowingly been smuggled into national territory in breach of the law, they were required to be returned as soon as possible, unless there were compelling medical or humanitarian reasons for allowing them to remain in the country. UN وأكّدت نيوزيلندا تعاونها مع كثير من المنظمات والوكالات الدولية، لكنها ذكرت أيضا أن الأشخاص المعنيين إذا ما جرى تهريبهم وهم على دراية بالأمر إلى الإقليم الوطني انتهاكا للقانون، فإنهم يُلزمون بالعودة إلى أوطانهم في أسرع وقت ممكن، ما لم تكن هناك أسباب طبية أو إنسانية قاهرة تحتّم عليهم البقاء في البلد.
    Several delegations reaffirmed that resource requirements should not be included in the proposed programme budget unless there were specific mandates for such special missions, as had already been decided by the General Assembly in its resolution 51/220. UN وأكدت عدة وفود من جديد أنه لا ينبغي إدراج الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة ما لم تكن هناك ولايات محددة لهذه البعثات الخاصة، كما سبق أن قررت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٠.
    Under international law, asylum-seekers should not be detained unless there were substantial grounds for doing so, and they should be detained separately from criminals. UN ويقضي القانون الدولي بعدم حبس ملتمسي اللجوء ما لم تكن هناك أسباب جوهرية تدعو إلى ذلك، وإذا حُبسوا ينبغي حبسهم بمنأى عن المجرمين.
    Such contact was made in a place where there were no recording devices, unless there were grounds to suspect that the legal counsel and the suspect were planning to commit a crime or to prevent the suspect's criminal liability from being determined. UN ويتم إجراء مثل هذا الاتصال في مكان لا توجد فيه أجهزة تسجيل، ما لم تكن هناك أسباب للتشكيك بأن المحامي والشخص المشتبه به يعتزمان ارتكاب جريمة أو عرقلة إمكانية تحديد إدانة الشخص المشتبه به جنائياً.
    A proviso should be added to the effect that, once an arbitral tribunal had been established, recourse to the tribunal should be given priority unless there were serious reasons not to do so. UN وطالب بإضافة نص مفاده أنه بمجرد إنشاء هيئة تحكيم، يجب أن تكون الأولوية للجوء إلى تلك الهيئة ما لم تكن هناك أسباب خطيرة تحول دون اللجوء إليها.
    The thrust of these suggestions was to alleviate the unnecessary adverse impact on these countries' trade by ensuring two things: first, that they would not be subject to anti-dumping duties unless there were firms engaged in dumping and clearly responsible for injury in the importing countries and second, that when such duties were applied, they would be no higher than necessary to alleviate such injury. UN وتهدف هذه المقترحات أساساً إلى الحد من أية آثار تضر بتجارة هذه البلدان دون داعٍ، وذلك بضمان أمرين: عدم إخضاع هذه البلدان لرسوم تتعلق بمكافحة الإغراق ما لم توجد في البلدان المستوردة شركات ضالعة في الإغراق ومسؤولة مسؤولية واضحة عن الأضرار.
    11. On the freedom of the press, the Committee was informed in the supplementary material that government officials were bound to give information to journalists unless there were certain specific reasons, including the security of the Republic, for not doing so. UN ١١- وفيما يتعلق بحرية الصحافة، قالت إن اللجنة قد أُبلغت في المادة التكميلية بأن موظفي الحكومة ملزمون بإعطاء معلومات للصحفيين ما لم توجد أسباب محددة معينة، منها أمن الجمهورية، لعدم القيام بذلك.
    unless there were significant changes in the world economy to ensure a more participatory and equitable multilateral trading system and sustained growth, the development crisis would be further exacerbated; the terms of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations must be fulfilled. UN وما لم تحدث تغيرات مهمة في الاقتصاد العالمي لتحقيق نظام تجارة عادل ومتعدد اﻷطراف، ونمو مستدام، فإن اﻷزمة الاقتصادية ستزداد تفاقما؛ وشدد على وجوب الوفاء ببنود جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    unless there were any other objections, he suggested that the word " sent " should be used. UN وما لم تكن هناك أي اعتراضات أخرى، يقترح استخدام كلمة " إرسال " .
    They considered the current formula to be a reliable tool for assessing and replacing MERs with PAREs, unless there were compelling reasons for the Committee to challenge the data of the Statistical Division for the replacement of MERs with PAREs. UN واعتبروا أن الصيغة الحالية أداة موثوقة لتقييم أسعار الصرف السائدة في السوق والاستعاضة عنها بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، ما لم تكن ثمة أسباب قاهرة لدى اللجنة للطعن في بيانات شعبة الإحصاءات المتعلقة بالاستعاضة عن أسعار الصرف السائدة في السوق بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار.
    That pattern was in line with the Secretary-General's stated policy of accepting unanimous recommendations unless there were compelling reasons of law or policy not to do so. UN وهذا النمط يتماشى مع سياسة الأمين العام المعلنة بقبول التوصيات المقدمة بالإجماع، ما لم يكن هناك أسباب قانونية أو سياسية قاهرة تحول دون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more