"unlike the" - Translation from English to Arabic

    • على عكس
        
    • على خلاف
        
    • خلافا
        
    • وخلافا
        
    • خلافاً
        
    • وخلافاً
        
    • وعلى خلاف
        
    • وعلى عكس
        
    • وبخلاف
        
    • وعلى النقيض من
        
    • على النقيض من
        
    • يختلف عن
        
    • وعلى العكس من
        
    • على العكس من
        
    • بعكس
        
    But Unlike the other scrolls, they didn't make it out of Papyrus. Open Subtitles ،لكن على عكس المخطوطات الاخرى لم يقوموا بصنعها من ورق البردي
    Unlike the Soviets, the Americans secretly plan to develop spy satellites. Open Subtitles على خلاف السوفييت يخطّط الأمريكان سرّا لتطوير أقمار صناعية للتجسس
    Moreover, the Committee, Unlike the Council, was universal in membership. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة خلافا للمجلس، عالمية العضوية.
    Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. UN وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل.
    But Unlike the American victims, the sushi chef is Japanese. Open Subtitles و لكن خلافاً للضحايا الأميركان طباخ السوشي هو ياباني
    Unlike the previous one, Egypt and Indonesia are also sponsors of this draft resolution. UN وخلافاً للعام السابق، تشارك مصر وإندونيسيا أيضاً في تقديم مشروع القرار هذا.
    Unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. UN وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية.
    Unlike the Netherlands or Uruguay which enjoy a similar situation, Djibouti has not yet developed a coherent transit service policy. UN وعلى عكس هولندا أو أورغواي اللتين تتمتعان بوضع مماثل، لم تضع جيبوتي بعد سياسة متسقة لخدمات النقل العابر.
    At least you got a fair trial, Unlike the men you murdered. Open Subtitles على الأقل حصلت على محاكمة عادلة، على عكس الرجال الذين قتلتهم.
    Unlike the threats that Scotland faces that are real and immediate. Open Subtitles على عكس التهديد الذي يواجه اسكتلندا والذي هو حقيقي وسريع
    Unlike the wildlife, the old Russian trucks are not well adapted to the cold so the drivers devise a novel solution. Open Subtitles ، على عكس الحياة البرية الشاحنات الروسية القديمة ليست مُتكيفة مع البرد بصورة جيدة .لِذا يخطط السائقون لحل جديد
    Unlike the monkeys, this creature has a very specific diet, bamboo. Open Subtitles على خلاف القرود، هذا المخلوق عنده حمية معينة ، الخيزران.
    Unlike the process of developing national implementation plans under the Stockholm Convention, the development of national inventories is arguably less directly linked with global benefits; the approval of such projects may therefore be difficult. UN ووضع كشوف وطنية بالموجودات، على خلاف وضع خطط تنفيذ وطنية بموجب اتفاقية استكهولم، هو، بصفة معقولة، أقل ارتباطاً مباشراً بالفوائد العالمية؛ ولذا فإن الموافقة على مثل هذه المشاريع قد تكون صعبة.
    However, Unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. UN ولكن، خلافا للخطة العالمية، بذلت هذه الاستراتيجيات الإقليمية جهدا أيضا لتوضيح القضايا الجنسانية ذات الأولوية.
    Our only disappointment is that, Unlike the case of other tribunals, funding is based on voluntary contributions. UN ونشعر بخيبة الأمل لأن التمويل حدد على أساس التبرعات، خلافا للحالة في المحاكم الأخرى.
    Unlike the case of transboundary aquifers, oil and natural gas reserves are often located on the continental shelf. UN وخلافا لحالة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، كثيرا ما تقع احتياطيات النفط والغاز في الجرف القاري.
    He claims that Unlike the Latvian majority, he cannot use his name in its original form. UN وهو يزعم أنه خلافاً للأغلبية اللاتفية لا يمكنه استخدام اسمه بصيغته الأصلية.
    Unlike the special rapporteurs, the Working Group was not able to make an official visit to a country on behalf of a legislative body. UN وخلافاً للمقررين الخاصين، لا يستطيع الفريق العامل أداء زيارة رسمية إلى بلد من البلدان بالنيابة عن هيئة تشريعية.
    Unlike the Protocol, the Covenant was not optional. UN وعلى خلاف البروتوكول فإن العهد ليس اختيارياً.
    Unlike the situation of a number of non-conventional mechanisms, treaty bodies had not developed guidelines for the format of submissions of information from NGOs and entities of the United Nations system. UN وعلى عكس حالة عدد من الآليات غير التقليدية، لم تضع الهيئات المنشأة بمعاهدات مبادئ توجيهية للنسق الخاص اللازم للمعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. UN وبخلاف جمهورية ألمانيا الاتحادية والعديد من الهيئات القضائية المختصة بالقانون المدني، فإن جنوب أفريقيا لا تقاضي عادة مواطنيها عن جرائم مرتكبة خارج حدودها.
    Unlike the Special Committee, the Women's Affairs Committee has the right to make legislative proposals and to vote on legislations related to the Ministry of Gender Equality and Family. UN وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة.
    There's no past because, Unlike the creation point scenario there's nothing for it to Open Subtitles ليس له زمن ماضى لانه على النقيض من فكرة خلق النقاط فلا حاجة لخلق شئ بداخله
    Deepening poverty, not Unlike the food crisis, is also a sign of the disintegration of communities. UN إن تعميق الفقر لا يختلف عن الأزمة الغذائية وهو أيضا إشارة على تحلل المجتمعات.
    Specialized agencies, Unlike the funds and programmes, do not always have the appropriate mechanisms to voluntarily fund their core budgets. UN وعلى العكس من الصناديق والبرامج، لا تمتلك الوكالات المتخصصة دائما الآليات المناسبة لتمويل ميزانياتها الأساسية من خلال التبرعات.
    It can be observed that the Charter, Unlike the universally applicable instruments, does not extend this freedom to UN ويلاحَظ أن هذه الحرية، على العكس من الصكوك ذات الطابع العالمي، لا تشمل تعليم الديانات أو ممارستها جماعة وعلى الملأ.
    Puerto Rico, Unlike the states of the Union, lacked a voice in Congress because it had only a non-voting delegate there. UN وبورتوريكو، بعكس الولايات الأعضاء في الاتحاد، يفتقر إلى صوت في الكونغرس لأن له مندوبا واحدا ليس له حق التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more