This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون ذلك راجعا إلى ضعف المؤسسات والسياسات العامة، كما يقال كثيرا. |
First, the refurbishment of largely unseen infrastructure is unlikely to be an attractive proposition for donors. | UN | فأولا، من غير المحتمل أن يكون تجديد هياكل أساسية معظمها غير باد للعيان اقتراحا جذابا للمانحين. |
If delegations wish their translations to be read out verbatim, any deviations from the text on the part of the speaker, including omissions and additions, are unlikely to be reflected in the interpretation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
For the reasons given for rejecting that claim, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. | UN | وللأسباب التي قدمت لرفض تلك المطالبة، يرى الفريق أن من غير المرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة. |
Global Compact projects in the countries visited by the evaluation team did not include exit strategies for UNDP and are coming to a close, while the results achieved are unlikely to be sustained. | UN | ولم تشمل مشاريع الاتفاق العالمي في البلدان التي زارها فريق التقييم استراتيجيات الانسحاب للبرنامج الإنمائي، وهي الآن تشرف على نهايتها، رغم أنه ليس من المرجح أن تكون النتائج المتحققة مستدامة. |
Although their state of exploitation is not known, they are unlikely to be overexploited. | UN | وعلى الرغم من أن حالة استغلالها غير معروفة فإنه من غير المحتمل أن تكون قد استغلت بإفراط. |
The popular consultation process in Southern Kordofan will take place only after State elections and are unlikely to be finalized by the end of the Comprehensive Peace Agreement interim period. | UN | ولن تتم عملية المشاورات الشعبية في ولاية جنوب كردفان إلا بعد الانتخابات في الولايات، ومن غير المحتمل أن يتم الانتهاء منها بحلول نهاية الفترة الانتقالية لاتفاق السلام الشامل. |
It would seem unlikely to be usually the result of conscious deliberation on the part of other high contracting parties. | UN | ويبدو من غير المحتمل أن يكون ذلك عادة نتيجة مداولات هادفة من جانب أطراف متعاقدة سامية أخرى. |
However, Sierra Leone is unlikely to be able to sustain an armed force of this size. | UN | بيد أن سيراليون من غير المحتمل أن يكون بمقدورها الاحتفاظ بقوة مسلحة بهذا الحجم. |
Private consumption growth in 2004 is unlikely to be much stronger than in 2003. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون النمو في الاستهلاك الخاص في عام 2004 أقوى بكثير منه في عام 2003. |
If delegations wish their translations to be read out verbatim, any deviations from the text on the part of the speaker, including omissions and additions, are unlikely to be reflected in the interpretation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك اﻹغفالات واﻹضافات. |
If delegations wish their translations to be read out verbatim, any deviations from the text on the part of the speaker, including omissions and additions, are unlikely to be reflected in the interpretation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك اﻹغفالات واﻹضافات. |
Although the state of exploitation is not known, dolphinfish are unlikely to be overexploited. | UN | ومع أن حالة استغلال سمك الدلفين غير معروفة، من غير المرجح أن يكون قد استغل بإفراط. |
Even if crowding out occurs under full employment, it is unlikely to be complete. | UN | وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا. |
Such measures are unlikely to be globally available or comparable; | UN | ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي؛ |
Such measures are unlikely to be globally available or comparable. | UN | ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
Where active combat continues, international borders or internal perimeter controls are unlikely to be fully effective. | UN | ومع استمرار احتدام المعارك، فمن غير المحتمل أن تكون ضوابط الحدود الدولية أو ضوابط المنطقة المحيطة الداخلية فعالة تماما. |
The report also draws on the experience of the post-Second World War European Payments Union to recommend a similar payments system, recognizing that convertibility is unlikely to be implemented quickly in the republics of the former Soviet Union. | UN | ويستقي التقرير من خبرة الاتحاد اﻷوروبي للمدفوعات في الفترة اللاحقة للحرب العالمية الثانية فيوصي باتباع نظام مماثل للمدفوعات، ويقر بأن من غير المحتمل أن يتم بسرعة تنفيذ قابلية التحويل في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
However, the assessment of members of the Group of Experts was that most military and commercial explosives were relatively unlikely to be illegally manufactured. | UN | غير أنه، في تقدير أعضاء فريق الخبراء، ليس من المرجح أن يتم صنع معظم المتفجرات العسكرية والتجارية صنعا غير مشروع. |
The log Pow values of 1.15 indicates that there is unlikely to be significant bioaccumulation or sorption to sediment/suspended matter and/or accumulation in biota (ECCO, 1997). Persistence | UN | تشير قيم لوغاريتمات معامل تفريق الكربون العضوي - الماء Pow البالغة 1.15 إلى أن من المستعبد أن يكون هناك تركيز أحيائي كبير أو امتصاص للمادة المترسبة/المعلقة و/أو تراكم في البيئة النباتية الحيوانية (ECCO، 1997). |
For the same reasons, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. | UN | وللأسباب ذاتها، يرى الفريق أنه لا يرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة. |
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. | UN | 4 - إذا اخفق المشغِّل في اتخاذ إجراء جبر أو إذا كان من غير المرجَّح أن يكون الإجراء فعالاً أو في الوقت المناسب يجوز للسلطة العامة المختصة أن تتخذ هذا الإجراء بنفسها أو تصرِّح لطرف ثالث باتخاذه واسترداد التكاليف من المشغِّل. |
Moreover, as indicated in paragraph 84 of the report, the United Nations Appeals Tribunal is unlikely to be in a position to consider cases until the middle of 2009, as its first session would be devoted to deciding on rules of procedure and other organizational matters. | UN | وعلاوةً على ذلك، وحسبما تشير إليه الفقرة 84 من التقرير، فإنه من غير المحتمل أن تصبح محكمة الأمم المتحدة للطعون في وضع يمكنها من النظر في القضايا لغاية منتصف عام 2009، ذلك لأن دورتها الأولى ستخصص للبت في القواعد الإجرائية والمسائل التنظيمية الأخرى. |
(b) The difficulty that such persons have in lodging a complaint because of their legal status and the fact that their complaints are unlikely to be heard by the complaints board, whether because they are charged with resisting arrest, or because their expulsion sometimes interferes with the gathering of evidence and the prosecution of those responsible (arts. 2, 7, 10 and 26). | UN | (ب) الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص في التظلم بسبب مركزهم وصعوبة وصـول شكـاواهم إلى لجان التظلم، إما بسبب اتهامهم بالتمرد أو لأن ترحيلهم لا يتيح التثبت من الأدلة وملاحقة المسؤولين قضائياً (المواد 2 و7 و10 و26). |
According to IPCC, however, the indicated change is unlikely to be entirely natural in origin. | UN | بيد أنه، نقلا عن الفريق الحكومي الدولي، يستبعد أن يكون التغير المشار إليه طبيعي المنشأ كليا. |
115. More far-reaching proposals advanced by several academics, focusing on a more encompassing regulation of capital flows, reduction of flows and stabilization of currencies, are unlikely to be implemented. | UN | 115 - وقال إنه يرجّح ألا تنفذ الاقتراحات البعيدة المدى التي تقدم بها بضعة أكاديميين، والتي تركز على وضع قواعد أكثر شمولا فيما يتعلق بالتدفقات الرأسمالية، وتقليل التدفقات، واستقرار العملات. |
(b) the person who has already given the security is not, or is unlikely to be, able to fulfil some or all of his obligations[; or | UN | )ب( إذا كان الشخص الذي قدم الضمان غير قادرٍ فعلاً أو يحتمل ألا يكون قادراً على الوفاء بالتزاماته جزئياً أو كلياً ]؛ أو |