"unprecedented challenges" - Translation from English to Arabic

    • تحديات لم يسبق لها مثيل
        
    • تحديات غير مسبوقة
        
    • التحديات غير المسبوقة
        
    • للتحديات غير المسبوقة
        
    • التحديات التي لم يسبق لها مثيل
        
    • بتحديات لم يسبق لها مثيل
        
    • التهديدات غير المسبوقة
        
    And it faces unprecedented challenges brought by problems both old and new. UN وتواجه تحديات لم يسبق لها مثيل بفعل مشاكل قديمة ومشاكل جديدة.
    While this revolution constitutes one of the greatest opportunities in human history, it also poses unprecedented challenges. UN وبينما تشكل هذه الثورة واحدة من أعظم الفرص في التاريخ البشري، فهي تفرض أيضا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    The new Afghan authorities will encounter unprecedented challenges. UN إن السلطات الأفغانية الجديدة سوف تواجه تحديات غير مسبوقة.
    Leaders generally, facing unprecedented challenges, are in an unenviable position. UN فالحكام عموما في وضع لا يُحسدون عليه، لأنهم يواجهون تحديات غير مسبوقة.
    We are all too aware of the unprecedented challenges that small island developing States like Vanuatu have come to be faced with today. UN وندرك جميعا كل الإدراك التحديات غير المسبوقة التي أصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فانواتو تواجهها اليوم.
    During the past year, the international community has faced unprecedented challenges. UN خلال العام الماضي، واجه المجتمع الدولي تحديات لم يسبق لها مثيل.
    However, the situation of children worldwide is not very encouraging, and unprecedented challenges persist. UN لكن حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم ليست مشجعة، ولا تزال توجد تحديات لم يسبق لها مثيل.
    He said that the world today faced unprecedented challenges in securing the safety and lives of its citizens. UN وقال إن العالم يواجه الآن تحديات لم يسبق لها مثيل في مجال الحفاظ على أمن المواطنين وأرواحهم.
    The development prospects of the economy of the occupied Palestinian territory today face unprecedented challenges. UN إن آفاق تنمية اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة تشهد اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل.
    The global nuclear non-proliferation regime based on the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) currently faces unprecedented challenges. UN ويواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Today, the Agency is facing quite unprecedented challenges in all of its fields of operation. UN واليوم، تواجه الوكالة تحديات لم يسبق لها مثيل في جميع ميادين عملياتها.
    But the non-proliferation regime based on the NPT is faced with unprecedented challenges. UN غير أن نظام عدم الانتشار الذي يستند إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات غير مسبوقة.
    The security and well-being of our nations are confronted with unprecedented challenges. UN ويواجه أمن بلداننا ورفاهتها تحديات غير مسبوقة.
    The security and well-being of our nations are confronted with unprecedented challenges. UN فأمن أممنا ورفاهها تواجههما تحديات غير مسبوقة.
    It has faced unprecedented challenges in recent years. UN وقد واجه في الأعوام الأخيرة تحديات غير مسبوقة.
    Recent developments in the international arena present the United Nations with unprecedented challenges. UN إن التطورات الأخيرة على الساحة الدولية تشكل للأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة.
    Currently, the United Nations is facing unprecedented challenges in all fields. UN وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات.
    It highlights the unprecedented challenges associated with urbanization that confront the inhabitants of the world's cities, including marginalization and various forms of social and political exclusion. UN وهي تُبرز التحديات غير المسبوقة المرتبطة بالتحضر والتي تواجه سكان مدن العالم، بما في ذلك التهميش والأشكال المختلفة للإقصاء الاجتماعي والسياسي.
    We have done so against the background of the unprecedented challenges facing our world today, such as the rise in fuel and food prices, the global financial crisis, and the chain of unending conflicts around the world. UN لقد فعلنا ذلك على خلفية من التحديات غير المسبوقة التي تواجه عالمنا اليوم، مثل ارتفاع أسعار الوقود والغذاء، والأزمة المالية العالمية، وسلسلة من الصراعات التي لا تنتهي في جميع أنحاء العالم.
    That vision needs to reanimate the collective wisdom of the world community for a new partnership to meet the unprecedented challenges we face. UN وتحتاج تلك الرؤية إلى إعادة إحياء الحكمة الجماعية للمجتمع الدولي من أجل شراكة جديدة تتصدى للتحديات غير المسبوقة التي نواجهها.
    19. The unprecedented challenges to the NPT regime in recent years had not been resolved. UN 19 - وقال إن التحديات التي لم يسبق لها مثيل لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في السنوات الأخيرة لم تجد حلاً لها.
    The twenty-first century has brought unprecedented challenges in the area of health. UN إن القرن الحادي والعشرين قد أتى بتحديات لم يسبق لها مثيل في مجال الصحة.
    101. Fourthly, the international community must anticipate and prepare itself to address a number of largely unprecedented challenges posed by climate change for which the existing mechanisms may prove inadequate: UN 101 - ورابعا، يجب على المجتمع الدولي أن يبادر ويستعد لمواجهة عدد من التهديدات غير المسبوقة إلى حد كبير التي يشكلها تغير المناخ والتي يمكن أن تثبت الآليات القائمة لمواجهتها أنها غير وافية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more