"unprecedented levels" - Translation from English to Arabic

    • مستويات غير مسبوقة
        
    • مستويات لم يسبق لها مثيل
        
    • المستويات غير المسبوقة
        
    • بمستويات لم يسبق لها مثيل
        
    • درجات لم يسبق لها مثيل
        
    • مستوى غير مسبوق
        
    • مستويات غير معهودة
        
    • المستويات التي لم يسبق لها مثيل من
        
    • ومستويات غير مسبوقة
        
    The blockade continued to cause a decline in standards of living, unprecedented levels of unemployment and unrelenting poverty. UN ولا يزال الحصار يتسبب في انخفاض في مستويات المعيشة، وبلوغ مستويات غير مسبوقة للبطالة والفقر المستحكم.
    unprecedented levels of coordination and joint work based on comparative advantages and synergies were needed. UN ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر.
    However, opium poppy cultivation reached unprecedented levels. UN غير أن زراعة خشخاش الأفيون بلغت مستويات غير مسبوقة.
    The arrears of Member States in respect of the regular and peace-keeping budgets have reached unprecedented levels. UN ومتأخرات الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Contributions had been made to capacity-building for small farmers, and unprecedented levels of food assistance had been provided for countries most affected by the price hike. UN وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار.
    It will equally require unprecedented levels of coordination between institutions at the global, regional, national and local levels. UN كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Military build-up in South Cyprus has reached unprecedented levels. UN ولقد وصل الحشد العسكري في جنوب قبرص إلى مستويات غير مسبوقة.
    Entire families have been wiped out, mass graves abound, and violence against women has reached unprecedented levels. UN وهناك أسر قضي عليها بالكامل، وتوجد مقابر جماعية في كل مكان، ووصلت أعمال العنف ضد المرأة إلى مستويات غير مسبوقة.
    Secondly, global military expenditures are reaching unprecedented levels. UN ثانيا، لقد وصل الإنفاق على التسلح مستويات غير مسبوقة.
    In the case of the least developed countries, their foreign debt burden reached unprecedented levels. UN وفي حالة أقل البلدان نموا، وصل عبء دينها الخارجي مستويات غير مسبوقة.
    This year, the risks to regional and global stability resulting from these two evils have reached unprecedented levels. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    The developing countries' external debt continued to grow and, in the case of the least developed countries, had reached unprecedented levels. UN فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة.
    For most of the past year, the situation has been increasingly desperate and the local population has been facing unprecedented levels of hardship. UN وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة.
    Debt had reached unprecedented levels in several developing countries; their plight should not be overshadowed by the crisis in the euro zone. UN فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان.
    In most countries of the region, seizures of ATS reached unprecedented levels in 1999. UN وفي معظم بلدان المنطقة بلغت المضبوطات من المنشطات الأمفيتامينية في عام 1999 مستويات لم يسبق لها مثيل.
    The prosecution and repression of anybody who has any link with Cuba, anywhere in the world, have reached unprecedented levels. UN وبلغ اضطهاد وقمع جميع من له أي صلة كانت بكوبا في مختلف مناطق العالم مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Far from decreasing, their external debt burden has continued to grow, and has now reached unprecedented levels. UN وعبء دينها الخارجي، بدلا من أن يخف، واصل نموه، حتى بات يبلغ الآن مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Poverty has risen to unprecedented levels due to rising unemployment, and food insecurity has become a major concern. UN وبلغ الفقر مستويات لم يسبق لها مثيل نتيجة لارتفاع معدل البطالة، وأصبح انعدام الأمن الغذائي مصدر قلق رئيسي.
    In recent years, the interaction between the United Nations system and civil society organizations has reached unprecedented levels. UN في السنوات الأخيرة، وصل التفاعل بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني مستويات لم يسبق لها مثيل.
    During those two years, Member States' confidence in the Organization had increased, and the unprecedented levels of contribution payments and the increased donor support were testament to that. UN وخلال هذين العامين، زادت ثقة الدول الأعضاء في المنظمة، وهو ما تشهد عليه المستويات غير المسبوقة في تسديد الاشتراكات وتزايد الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    I should be remiss if I did not comment on the violence that is continuing, sometimes at unprecedented levels. UN سأكون مقصرا إن لم أعلـق على العنـف الذي لا يزال مستمرا، وأحيانا بمستويات لم يسبق لها مثيل.
    137. A case in point were oil prices, which had risen to unprecedented levels. UN 137 - ومثال لذلك أسعار النفط التي بلغت مستوى غير مسبوق.
    The demise of the electronics and the garment industries in Barbados over the last 15 years is an example that explains unprecedented levels of unemployment (30 per cent during the period 1992-1994). UN ويعد تدهور صناعتي الالكترونيات والملبوسات في بربادوس خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية مثالا يفسر بلوغ البطالة مستويات غير معهودة )٣٠ في المائة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤(.
    We have not addressed in any fundamental way the unprecedented levels of relative and absolute poverty in a world of economic growth. UN إننا لم نعالج بصفة أساسية المستويات التي لم يسبق لها مثيل من الفقر النسبي والمطلق في عالم يتسم بالنمو الاقتصادي.
    The United Nations has over the years been party to the achievement of many political strides towards democratization and unprecedented levels of cooperation between nation States. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة على مر السنين طرفا في انجاز الكثير من القفزات السياسية صوب بناء الديمقراطية ومستويات غير مسبوقة من التعاون بين الدول القومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more