"unprovoked" - Translation from English to Arabic

    • دون سابق استفزاز
        
    • دون استفزاز
        
    • غير مبرر
        
    • غير المبرر
        
    • دون أي استفزاز
        
    • غير المبررة
        
    • من غير استفزاز
        
    • غير مبررة
        
    • لا مبرر لها
        
    • بدون مبرر
        
    • استفزاز من
        
    • لا مبرر له
        
    • من غير سابق استفزاز
        
    • الغير مبرر
        
    • يسبقه استفزاز
        
    Clear justification needed to be provided for unprovoked attacks on neutral vessels. UN ويجب تقديم مبرر واضح للهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على السفن المحايدة.
    :: unprovoked attack with aircraft, such as strafing or bombing a village. UN شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    The Serbs came in peace, yet they were met with unprovoked violence. UN وقد جاء الصرب بطريقة سلمية، غير أنهم ووُجهوا بعنف غير مبرر.
    The unprovoked attack constituted a grave violation of the Armistice Agreement and the principles of the United Nations Charter. UN ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The doctor was wearing a jacket which clearly identified him as a medical doctor and said the attacks were completely unprovoked. UN وكان الطبيب يرتدي سترة تبين بوضوح أنه طبيب وقال إن الهجمات كانت دون أي استفزاز منه.
    Secondly, regarding national security, there have been a great many unprovoked provocations by North Korea. UN ثانيا، فيما يتعلق بالأمن الوطني، قامت كوريا الشمالية بعدد كبير من الاستفزازات غير المبررة.
    :: The SLA attack on the Government of the Sudan convoy was unprovoked and a violation of the N'Djamena Ceasefire Agreement. UN :: أن هجوم جيش تحرير السودان على قافلة حكومة السودان تم دون سابق استفزاز ويعتبر انتهاكا لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    unprovoked attacks launched from safe areas are inconsistent with the whole concept. UN وشن الهجمات دون سابق استفزاز من المناطق اﻵمنة لا يتسق مع المفهوم بأسره.
    unprovoked attacks on strictly civilian targets constitute a violation of the laws of war, and their perpetrators have to be brought to justice. UN وتشكل الهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على أهداف مدنية صرفة انتهاكا لقوانين الحرب، ولا بد من تقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    :: unprovoked attack with aircraft, such as strafing or bombing of villages. UN :: شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    The unprovoked cross-border attack lasted about 30 minutes, during which time approximately 25 missiles and shells were fired. UN واستمر الهجوم الذي وقع عبر الحدود دون استفزاز نحو 30 دقيقة، أُطلق خلالها حوالي 25 قذيفة وصاروخا.
    The Lebanese Government must be held accountable for this unprovoked attack by its armed forces. UN ولا بد من مساءلة الحكومة اللبنانية عن هذا الهجوم الذي شنه جيشها دون استفزاز.
    An unprovoked chemical attack from France, or possibly China, has left us without a sense of smell. Open Subtitles هجوم غير مبرر الكيميائية من فرنسا، أو ربما الصين، وقد ترك لنا بدون حاسة الشم.
    That kick to Toby Kendall's head, that was completely unprovoked, am I right? Open Subtitles هذه الركلة كانت في رأس توبي كيندل هذا حقاً غير مبرر
    This unprovoked attack subsequently triggered a cycle of clashes in the area. UN ونشأت بعد ذلك عن هذا الهجوم غير المبرر سلسلة من الاشتباكات في المنطقة.
    The members condemned the human rights abuses and unprovoked killings by the Serbian security forces. UN وأدان اﻷعضاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وعمليات القتل غير المبرر على أيدي قوات اﻷمن الصربية.
    The shelling was another unprovoked attack extending the aggression against another civilian target. UN وكان هذا القصف هجوما آخر دون أي استفزاز وسع دائرة العدوان لتشمل هدفا مدنيا آخر.
    I once again urge the Security Council to publicly and unequivocally condemn these unprovoked attacks against Israel. UN لذا أحث مرة أخرى مجلس الأمن علناً ودون مواربة على إدانة هذه الهجمات غير المبررة ضد إسرائيل.
    On the one hand, my country had just witnessed an unprovoked attempt to derail the peace process. UN فمن ناحية، كان بلدي قد شهد من فوره محاولة من غير استفزاز لتخريب عملية السلام.
    In 2009 and 2011, Iraqi security forces carried out two unprovoked attacks on Camp Ashraf, resulting in dozens of deaths and injuries among the camp residents. UN وفي عامي 2009 و2011، نفذت قوات الأمن العراقية هجمات غير مبررة على مخيم أشرف، مما أدى إلى مقتل وجرح العشرات من المقيمين فيه.
    After seven years, it is time for this Council to unanimously condemn the unprovoked attacks. UN وقد حان الوقت لهذا المجلس، بعد مرور سبع سنوات، أن يدين بالإجماع هذه الاعتداءات التي لا مبرر لها.
    While some of these involved traffic accidents, others were marked by allegations of unprovoked shootings and complicity in torture and inhumane treatment of detainees. UN وإذا كانت بعض هذه الحوادث هي حوادث سير، فإن بعضها الآخر يتعلق، كما يُدعى بعمليات إطلاق نار بدون مبرر وبالتواطؤ في تعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية.
    Were it not for the unprovoked and relentless terror emanating from Lebanese soil, the southern border with Israel would be calm and safe. UN فلولا اﻹرهاب الذي لا مبرر له ولا هوادة فيه، والصادر من اﻷراضي اللبنانية، لكانت حدوده الجنوبية مع اسرائيل هادئة وآمنة.
    The letter is related to the recent unprovoked attack by the Israeli Defence Forces on vessels carrying humanitarian aid to Gaza. UN وتتعلق هذه الرسالة بالاعتداء الأخير من غير سابق استفزاز الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية على سفن تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    seemingly unprovoked attacks against humans are not uncommon. Open Subtitles ويبدو ظاهراً أن الهجوم الغير مبرر على البشر ليس بأمرٍ مستهجن
    Hundreds of Musavat supporters were beaten with rubber truncheons and fists in an unprovoked attacked. UN وتعرض مئات من أنصار حزب المساواة للّكم والضرب بالهراوات المطاطية في هجوم لم يسبقه استفزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more