"unreasonable delay" - Translation from English to Arabic

    • تأخير غير معقول
        
    • التأخير غير المعقول
        
    • تأخير لا مبرر له
        
    • تأخير مفرط
        
    • في تأخير غير مبرر
        
    • تأخر غير معقول
        
    • تأخير تجاوز الحد المعقول لامتداده
        
    • تأخيراً لا مبرر له
        
    The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    Second, the State party notes that the there was no unreasonable delay in the application of court remedies in the present case. UN وتشير ثانياً إلى عدم وجود أي تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف القضائية في هذه القضية.
    The unreasonable delay in the internal procedure as a result of the State party's failure to act should not detract from the complainant's case to the Committee. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    As Judge Higgins stated, that has made it possible to ensure that States obtain justice without unreasonable delay. UN وكما ذكرت القاضية هيغـينـز، مكّن ذلك من كفالة حصول الدول على العدالة من دون تأخير لا مبرر له.
    Steps were taken to ensure that the time taken to settle internal appeals did not amount to unreasonable delay. UN فقد اتخذت تدابير لضمان البت في إجراءات الطعن الداخلية بدون تأخير مفرط.
    It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. UN وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر.
    This law, in its chapter V, stipulates the conditions under which those who consider themselves prejudiced by an unreasonable delay in judicial proceedings, which constitutes an irregularity in the administration of justice in the State party, may claim compensation from the State. UN فالفصل الخامس من هذا القانون ينص على الشروط التي يجوز فيها لمن يرون أنهم تضرروا من تأخر غير معقول للإجراءات القضائية بما يشكل مخالفة لأصول إقامة العدل في الدولة الطرف أن يطالبوا بتعويض من الدولة.
    The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    Persons accused of breaking the law were entitled to be brought to justice without unreasonable delay. UN ويحـق للأشخاص المتهمين بمخالفـة القانون المثول أمام المحاكم دون تأخير غير معقول.
    Lastly, the source argues that, contrary to articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, there was an unreasonable delay in the resolution of the prosecution's case against Mr. Anwar as it lasted for eight years. UN وأخيراً يدعي المصدر أنه، خلافاً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حدث تأخير غير معقول في حسم قضية الادعاء ضد السيد أنور لأنها دامت ثماني سنوات.
    First and foremost, the author's claim is grounded on the premise that the Court required additional judges and this produced an unreasonable delay. UN فأولاً وقبل كل شيء، يقوم ادعاء صاحب البلاغ على أن المحكمة كانت في حاجة إلى المزيد من القضاة وأن ذلك تسبب في تأخير غير معقول.
    Regarding the time frame of the habeas corpus proceedings, the author holds that in order to avoid an unreasonable delay, the Supreme Court could proceed without the intervention of any other person other than the plaintiff's and respondent's counsels, disposing the final application with priority and urgency. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    This continues to cause unreasonable delay and irreparable harm and prevents the author's husband from exhausting domestic remedies. UN وهذا ما تسبب بصورة مستمرة في تأخير غير معقول وضرر لا سبيل لجبره، مما حال دون استنفاد زوج صاحبة البلاغ لسبل الانتصاف المحلية.
    The unreasonable delay in the internal procedure as a result of the State party's failure to act should not detract from the complainant's case to the Committee. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    In addition, the explanation provided by the State party on the determination of probable cause, the function of a preliminary investigation and the existence of other remedies are irrelevant to the issue of unreasonable delay. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول.
    In addition, the explanation provided by the State party on the determination of probable cause, the function of a preliminary investigation and the existence of other remedies are irrelevant to the issue of unreasonable delay. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول.
    Conversely, every victim or witness of the state has the same right to have their case begin and concluded without unreasonable delay to avoid secondary victimization. UN وفي المقابل، لكل ضحية أو شاهد في الدولة ذات الحق في أن تبدأ قضيته وتختتم دون تأخير لا مبرر له تجنباً لإلحاق الإيذاء الثانوي به.
    48. With regard to the time it took for complaints made by female domestic workers to be resolved by the courts, there was no undue or unreasonable delay in the investigation and prosecution of complaints of criminal conduct, which were taken seriously by the authorities. UN 48 - وفيما يتعلق بالمدة التي تستغرقها المحاكم بالبت في الشكاوى المقدمة من النساء المشتغلات بالخدمة المنزلية، قال إنه لا يوجد أي تأخير لا مبرر له أو يجاوز الحد المعقول في بحث الشكاوى المتعلقة بسلوك جنائي، والتي تأخذها السلطات مأخذ الجد.
    Steps were taken to ensure that the time taken to settle internal appeals did not amount to unreasonable delay. UN فقد اتخذت تدابير لضمان البت في إجراءات الطعن الداخلية بدون تأخير مفرط.
    It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. UN وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر.
    (d) There has been [unreasonable] delay in the proceedings [that has been prejudicial to creditors]. UN (د) أنه حدث تأخر [غير معقول] في الإجراءات [مما أضر بمصالح الدائنين].
    6.5 As to the author's claim under article 14, paragraph 3 (c), concerning the alleged unreasonable delay of four years between his arrest on 3 April 1998 and conviction on 24 June 2002 in the proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences, the Committee notes that official charges were brought against the author on 10 March 2002. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 بشأن زعم حدوث تأخير تجاوز الحد المعقول لامتداده فترة أربع سنوات بين توقيفه في 3 نيسان/أبريل 1998 وإدانته في 24 حزيران/يونيه 2002 في الدعاوى المتعلقة بتزوير الوثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى، تلاحظ اللجنة أن التهم الرسمية وُجهت لصاحب البلاغ في 10 آذار/مارس 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more