Under these circumstances, it was not unreasonable for a claimant to further wait in order to resume performance with the original Kuwaiti purchaser or, failing such resumption, to look to potential third party customers to purchase the goods. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من غير المعقول أن يواصل صاحب المطالبة الانتظار بغية استئناف الأداء مع الشاري الكويتي الأصلي أو، في حال عدم استئنافه، أن يبحث عن زبائن آخرين محتملين لشراء البضائع. |
Under these circumstances, it was not unreasonable for a claimant to further wait in order to resume performance with the original Kuwaiti purchaser or, failing such resumption, to look to potential third party customers to purchase the goods. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من غير المعقول أن يواصل صاحب المطالبة الانتظار بغية استئناف الأداء مع الشاري الكويتي الأصلي أو، في حال عدم استئنافه، أن يبحث عن زبائن آخرين محتملين لشراء البضائع. |
The Working Group had agreed only that it would be unreasonable for a law to establish a duration, since it might depend on any number of factors. | UN | وقد اتفق الفريق العامل فقط على أنه سيكون من غير المعقول أن يحدد القانون المدة نظرا لأنها ربما تعتمد على أي عدد من العوامل. |
Under these circumstances, it was not unreasonable for a claimant to further wait in order to resume performance with the original Kuwaiti purchaser or, failing such resumption, to look to potential third party customers to purchase the goods. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من غير المعقول أن يواصل صاحب المطالبة الانتظار بغية استئناف الأداء مع المشتري الكويتي الأصلي أو، في حال عدم استئنافه، أن يبحث عن زبائن آخرين محتملين لشراء البضائع. |
The Committee further noted that the author had not presented any reasons as to why it would be unreasonable for him to live in a location in Timor-Leste where adequate health care would be more available than in the Aileu province, nor had the Committee received information indicating an acute condition that would make the author's return to Timor-Leste an immediate threat to his health. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أسباب تبين لماذا من غير المعقول بالنسبة إليه أن يعيش في مكان بتيمور ليشتي حيث الرعاية الصحية الكافية متاحة أكثر مما هي عليه في محافظة أيلو، ولا تلقت اللجنة معلومات تشير إلى ظروف شديدة من شأنها أن تجعل عودة صاحب البلاغ إلى تيمور - ليشتي تشكل تهديدا مباشرا لحالته الصحية. |
Under these circumstances, it was not unreasonable for a claimant to further wait in order to resume performance with the original Kuwaiti purchaser or, failing such resumption, to look to potential third party customers to purchase the goods. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من غير المعقول أن يواصل صاحب المطالبة الانتظار بغية استئناف الأداء مع المشتري الكويتي الأصلي أو، في حال عدم استئنافه، أن يبحث عن زبائن آخرين محتملين لشراء البضائع. |
The Committee finds that it was not unreasonable for the State party's authorities to consider these inconsistencies as seriously undermining the credibility of his allegations. | UN | وترى اللجنة أن من غير المعقول أن تعتبر الدولة الطرف عدم الاتساق هذا أمراً يقوض بشدة مصداقية ادعاءاته. |
The Committee finds that it was not unreasonable for the State party's authorities to consider these inconsistencies as seriously undermining the credibility of his allegations. | UN | وترى اللجنة أن من غير المعقول أن تعتبر الدولة الطرف عدم الاتساق هذا أمراً يقوض بشدة مصداقية ادعاءاته. |
It would be unreasonable for the Commission to take a different approach on issues relating to international organizations that are parallel to those concerning States, unless there are specific reasons for doing so. | UN | وسيكون من غير المعقول أن تتبع اللجنة نهجا مختلفا بشأن المسائل المتعلقة بالمنظمات الدولية التي توازي المسائل المتعلقة بالدول، ما لم تكن هنالك أسباب محددة تدعو إلى ذلك. |
Is it unreasonable for Governments represented in this Assembly to request that a similar practice be adopted by the Security Council, and that the decisions that are made on their behalf be explained? | UN | فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟ |
First, it is totally unreasonable for the International Atomic Energy Agency (IAEA) to mention the so-called nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea in its report. | UN | أولا، من غير المعقول تماما للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تذكر في تقريرها ما يسمى بالمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Iraq alleges that it is unreasonable for KOC to assume a two per cent failure in well fishing operations for cased Eocene wells and therefore the cost of drilling new wells should be excluded. | UN | 175- ويزعم العراق أنه من غير المعقول أن تفترض شركة نفط الكويت نسبة إخفاق قدرها 2 في المائة في عمليات تطهير الآبار بالنسبة لآبار العصر الأيوسيني المغلفة ولذلك ينبغي استبعاد تكاليف حفر آبار جديدة. |
Whatever view one takes, it would seem unreasonable for the Commission to take a different approach from the one that led it to adopt article 11 on State responsibility. | UN | ومهما تكن وجهة النظر في ذلك، فإنه يبدو من غير المعقول أن تنتهج اللجنة نهجا مغايرا للنهج الذي قادها إلى إقرار المادة 11 المتعلقة بمسؤولية الدولة(). |
It did not find that the harassment to which the author and her family had been exposed as Christians amounted to persecution or that the situation of Christians in Pakistan was such that it would be unreasonable for them to reside in a different location in Pakistan. | UN | ولم تجد أن التحرُّش الذي تعرضت له مقدمة البلاغ وأسرتها باعتبارهم مسيحيين يرقى إلى حد الاضطهاد أو أن حالة المسيحيين في باكستان تدل على أنه سيكون من غير المعقول لتلك الأسرة أن تُقيم في مكان آخر في باكستان. |
It maintained that it was unreasonable for the buyer to receive protests and complaints regarding defective quality from third parties to whom the buyer had resold the goods in a transformed condition and yet to say nothing at all to the supplier of those defective retailed goods. | UN | وقضت المحكمة بأن من غير المعقول أن يتلقى المشتري احتجاجات وشكاوى بشأن عيوب في نوعية البضاعة من أطراف ثالثة أعاد المشتري بيع البضاعة لها في حالة متغيرة وألا يقول شيئا للمورد عن تلك البضاعة المعيبة التي باعها لﻷطراف الثالثة بالتجزئة . |
(b) Are fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller at the time of the conclusion of the contract, except where the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement; | UN | (ب) صالحة لأي غرض محدد أبلغ للبائع صراحة أو ضمنا وقت إبرام العقد، إلا في الحالات التي تظهر فيها الظروف أن المشتري لم يعتمد، أو أنه كان من غير المعقول بالنسبة اليه أن يعتمد، على مهارة البائع وحسن تقديره ؛ |
In addition, the requirements of article 35 (2) (b) do not apply if " the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement. " | UN | إضافة إلى ذلك، لا تطبّق شروط المادة 35(2)(ب) إذا أظهرت " الظروف أن المشتري لم يعتمد، أو أنه كان من غير المعقول بالنسبة إليه أن يعتمد، على مهارة البائع وحسن تقديره " . |
Specifically, it referred to the wording of CISG article 35, according to which the seller is not liable if the circumstances show that the buyer did not rely, " or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement " . | UN | وأشارت تحديدا إلى مضمون المادة 35 من اتفاقية البيع التي تقضي بأن البائع ليس مسؤولا إذا بيّنت الظروف بأن المشتري لم يعتمد، " على خبرة البائع أو تقديره، أو كان من غير المعقول للمشتري أن يعتمد على ذلك " . |
Maybe it is unreasonable for investors to expect positive rates on safe assets in the future. Perhaps we should expect to pay central banks and governments to keep our money safe, with positive returns offered only in return for some element of risk. | News-Commentary | ولكن هل يمكننا أن نتوقع حقاً عودة الوضع المعتاد القديم ــ أسعار الفائدة الإيجابية الطويلة الأجل على السندات الحكومية؟ ربما يكون من غير المعقول أن يتوقع المستثمرون أسعار فائدة إيجابية على الأصول الآمنة في المستقبل. وربما ينبغي لنا أن نتوقع أن ندفع للبنوك المركزية والحكومات في مقابل حفظها لأموالنا في أمان، مع تقديم العوائد الإيجابية فقط في مقابل بعض من عنصر المخاطرة. |
Now that we are all aware of the dangers surrounding us, as well as of the United Nations potential to deal with them properly, it would be unimaginable and unreasonable for us to waste such a comprehensive system and not to make full use of its precious services to secure peace and amicable relations and to fight all deficiencies in the world order to which we have just referred. | UN | والآن إذ نعي كلنا بالأخطار المحدقة بنا، وكذلك بإمكانية الأمم المتحدة للتعامل معها بصورة ملائمة، يكون من غير المتصور وغير المعقول بالنسبة لنا أن نضيع فرصة وجود هذه المنظومة الشاملة وألا نستغل خدماتها الثمينة لكفالة السلم والعلاقات الودية ومكافحة كل جوانب القصور في النظام العالمي الذي أشرنا إليه للتو. |