"unrelated to the" - Translation from English to Arabic

    • لا علاقة لها
        
    • لا صلة لها
        
    • لا تتعلق
        
    • لا تتصل
        
    • تكون غير ذات صلة
        
    • لا صلة له
        
    • لا علاقة له
        
    • غير المرتبطة
        
    • ولكنها غير متصلة
        
    • لا صلة لهم
        
    • لا يتصل
        
    • غير المتصلة
        
    • غير ذي صلة
        
    • ولا علاقة لها
        
    • يمت بصلة إلى
        
    There was an 8 centimetre bruise to the right side of the forehead which was unrelated to the gunshot wound. UN وكانت هناك بالجانب اﻷيمن من الجبهة سجحــــة طولها ٨ سم ، لا علاقة لها بالجرح الناجم عن الطلقة.
    He was reluctant to send another letter to the Commission for a minor issue unrelated to the substance of the draft guideline. UN وقال إنه متردد في إرسال رسالة أخرى إلى اللجنة تتعلق بمسألة ثانوية لا صلة لها بمضمون مشروع المبدأ التوجيهي.
    It did not see the need to include an analysis of the cost-of-living differential factors in the additional study, since they were essentially unrelated to the minimum benefits. UN ولم ير ضرورة لإدراج أي تحليل لعوامل فرق تكلفة المعيشة في الدراسة الإضافية، ذلك أنها لا تتعلق أساساً بالحد الأدنى للاستحقاقات.
    Article 29 of the Vienna Convention should not be interpreted too restrictively: while the Commission’s discussion of that article at its 1998 session had been interesting, it was unrelated to the definition of reservations as such. UN وينبغي ألا تفسر المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا تفسيرا تقييديا جدا؛ وفي حين أن مناقشة اللجنة لهذه المادة في دورتها المعقودة عام ١٩٩٨ هي مناقشة هامة، إلا أنها لا تتصل بتعريف التحفظات.
    :: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: إعادة ندب وظيفة: اقتراح أن يقوم شاغل وظيفة معتمدة لغرض تأدية مهمة معيّنة بأنشطة أخرى من الأنشطة ذات الأولوية الصادر بها تكليف تكون غير ذات صلة بالمهام الأصلية.
    (a) The corporation has ceased to exist according to the law of the State of incorporation for a reason unrelated to the injury; or UN (أ) إذا لم يعد للشركة وجود وفقا لقانون الدولة التي أنشئت فيها لسبب لا صلة له بالضرر؛
    There was a fresh 5 centimetre bruise to the right side of the head unrelated to the gunshot wound. UN وهناك سجحة حديثة طولها ٥ سم بالجانب اﻷيمن من الرأس لا علاقة له بالجرح الحادث بفعل الرصاصة.
    Financial investments have caused price shifts that are unrelated to the relative scarcity of primary commodities. UN وتتسبب الاستثمارات المالية في تحولات في الأسعار لا علاقة لها بالندرة النسبية للسلع الأولية.
    He was apparently convicted in the Republic of Croatia for crimes unrelated to the charges as set forth in the indictment of the Tribunal. UN ويبدو أنه أدين في جمهورية كرواتيا بسبب جرائم لا علاقة لها بالتهم الواردة في قرار الاتهام الصادر عن المحكمة.
    He was apparently convicted in the Republic of Croatia for crimes unrelated to the charges as set forth in the indictment of the Tribunal. UN ويبدو أنه أدين في جمهورية كرواتيا بسبب جرائم لا علاقة لها بالتهم الواردة في قرار الاتهام الصادر عن المحكمة.
    It was a well-known fact, moreover, that the Organization’s financial problems were unrelated to the scale of assessments. UN وعلاوة علـى ذلــك فــإن مــن المعروف تماما أن المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة لا صلة لها بجدول اﻷنصبة.
    As they were evidently unrelated to the offence with which the accused person would subsequently be charged, he feared that decisions regarding preventive detention might rest on arbitrary grounds. UN ولما كان واضحاً أن تلك التهم لا صلة لها بالجريمة التي سيتهم بها فيما بعد الشخص المتهم فإنه يخشى أن تتخذ تعسفياً القرارات بخصوص الحبس الاحتياطي.
    However, the increasing trend still continues, owing to reasons unrelated to the war but related instead to the same factors that have made drug abuse a global problem. UN لكـن الاتجـاه الصعـودي ما زال مستمرا نظرا ﻷسباب لا تتعلق بالحرب بل بنفس العوامل التي جعلت من إساءة استعمال المخدرات مشكلة عالمية.
    The Board also noted that in some cases, where the work extended over a period of time, the terms of contract provided for periodic payments unrelated to the progress of work. UN ولاحظ المجلس أيضا أن شروط العقد، في بعض الحالات التي امتد فيها العمل عبر فترة من الوقت، تنص على مدفوعات دورية لا تتعلق بتقدم العمل.
    His delegation recognized that that issue was unrelated to the problem of the arrears, however, as were the questions of management improvement and efficiency in the Organization. UN بيد أن وفده يعترف بأن هذه المسألة لا تتصل بمشكلة المتأخرات، شأنها في ذلك شأن مسألتي تحسين اﻹدارة والكفاءة في المنظمة.
    The other criteria unrelated to the Spanish census of 1974 had been wilfully ignored. UN والمعايير اﻷخرى، التي لا تتصل بالتعداد الاسباني في عام ١٩٧٤، كانت موضع تجاهل متعمـد.
    :: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: إعادة ندب وظيفة: اقتراح أن يقوم شاغل وظيفة معتمدة لغرض تأدية مهمة معيّنة بأنشطة أخرى من الأنشطة ذات الأولوية الصادر بها تكليف تكون غير ذات صلة بالمهام الأصلية.
    (a) The corporation has ceased to exist according to the law of the State of incorporation for a reason unrelated to the injury; or UN (أ) إذا لم يعد للشركة وجود وفقاً لقانون الدولة التي أسست فيها لسبب لا صلة له بالضرر؛
    The official spokesman of the United Nations has stated that the no-fly zones are the result of a unilateral decision unrelated to the United Nations. UN ولقد أكد المتحدث الرسمي باسم الأمم المتحدة على أن مناطق حظر الطيران هي قرار فردي لا علاقة له بالأمم المتحدة.
    There are also issues of piracy unrelated to the Internet. UN وهناك أيضاً قضايا القرصنة غير المرتبطة بالإنترنت.
    :: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority-mandated activities unrelated to the original function. UN :: تغيير مهام وظيفة: يتم تغيير مهام وظيفة عندما يُقترح أن تنفّذ وظيفة معتمَدة، كان من المقرر أن تؤدي مهمة معينة، أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولكنها غير متصلة بمهمتها الأصلية.
    It adds that the authors of the current case are unrelated to the case referred to in paragraph 5.2. UN وأضافت الدولة الطرف أن أصحاب هذه القضية لا صلة لهم بالقضية المشار إليها في الفقرة 5-2.
    The second condition contained in paragraph 2 addresses this fear by providing that the person in respect of whom diplomatic protection is exercised must have acquired his or her new nationality for a reason unrelated to the bringing of the claim. UN والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة.
    " Article 215. Objects and documents unrelated to the act under investigation. UN " المادة 215 - الأشياء والوثائق غير المتصلة بالفعل قيد التحقيق.
    Moreover, as formulated, the distinction between composite and complex acts is a distinction unrelated to the content of the primary rule. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    This relates to a hearing in 2008 and is unrelated to the case in question. UN ويتعلق الأمر بجلسة في عام 2008 ولا علاقة لها بالقضية المعروضة.
    8. The ceiling on contributions was unrelated to the concept of capacity to pay, and therefore was not within the competence of the Committee on Contributions; it should be considered directly by the General Assembly. UN 8 - وأوضح أن الحد الأقصى للاشتراكات لا يمت بصلة إلى مفهوم القدرة على الدفع، ومن ثم فإنه لا يندرج ضمن اختصاصات لجنة الاشتراكات؛ وينبغي أن تنظر فيه الجمعية العامة بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more