"unsanitary conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف غير صحية
        
    • الظروف غير الصحية
        
    • الأوضاع غير الصحية
        
    • وأوضاع النظافة
        
    • أوضاع غير صحية
        
    • والظروف غير الصحية
        
    • وتردّي الظروف الصحية
        
    In Fiji, new requirements call for a medical examination for employment, and a health compensation act has been passed to assist those who have suffered harm in the workplace as the result of unsanitary conditions. UN ففي فيجي تنص الشروط الجديدة على إجراء فحص طبي للمتقدمين لشغل الوظائف، كما تم إصدار تشريع خاص بالتعويضات الصحية لمساعدة مَن لحق بهم ضرر في مكان العمل نتيجة لوجود ظروف غير صحية.
    With regard to occupational health, 217 reports of unsanitary conditions in factories were followed up; UN وفيما يتعلق بالصحة المهنية، أجريت متابعة ل217 تقريراً عن ظروف غير صحية في المصانع؛
    Those coerced into undergoing sterilization are reportedly then operated upon under unsanitary conditions. UN وتفيد التقارير بأن أولئك اللاتي يكرهن على إجراء عملية التعقيم تجرى لهن هذه العملية في ظروف غير صحية.
    In particular, he describes the unsanitary conditions and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً.
    He complained of unsanitary conditions, in particular of waste littering the area and the constant presence of unpleasant odours. UN واشتكى من الأوضاع غير الصحية السائدة، وخاصة النفايات الملقاة في المكان وانبعاث روائح كريهة طول الوقت.
    In some places of detention, overcrowding is so bad that many people have to stand jammed together in unsanitary conditions day and night. UN وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا.
    Hunger, extreme poverty, illiteracy, unsanitary conditions and premature death were a constant in many countries. UN ويمثل الجوع والفقر المدقع والأمية والظروف غير الصحية والوفيات المبكرة حالة مستمرة في كثير من البلدان.
    The Special Rapporteur notes that conditions in most prisons are still alarming, due to overcrowding, cases of ill-treatment and abusive disciplinary measures, unsanitary conditions, inadequate food and limited access to medical care. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الظروف في معظم السجون لا تزال مثار قلق بسبب اكتظاظها وبسبب حالات سوء المعاملة والإجراءات التأديبية التعسفية وتردّي الظروف الصحية والأغذية غير الكافية ومحدودية الرعاية الطبية.
    During 2011, many of the new arrivals remained in unsanitary conditions in the outskirts of the existing sites until they could be transferred to new locations. UN وخلال عام 2011، ظل العديد من الوافدين الجدد في ظروف غير صحية في أطراف المواقع الموجودة حتى يمكن نقلهم إلى مواقع جديدة.
    Today, more than half of the 40 million abortions performed every year are conducted in unsanitary conditions. UN واليوم فإن أكثر من نصف الـ 40 مليون حالة إجهاض التي تجري كل عام تتم في ظروف غير صحية.
    Women with unwanted pregnancies are forced to rely on low-cost alternatives which are often undertaken by untrained practitioners under unsanitary conditions. UN وتضطر المرأة التي لا ترغب في حملها الى الاعتماد على بدائل منخفضة التكلفة كثيرا ما يجريها ممارسون غير مدربين في ظروف غير صحية.
    All this fosters growing pressure in the labour market, worsening unemployment and the creation of unsanitary conditions in places where people accumulate in large numbers, etc. UN وكل هذه العوامل تزيد الضغط على سوق العمل، وتزيد حالة البطالة سوءاً، وتؤدي إلى وجود ظروف غير صحية في الأماكن التي يتراكم فيها الناس بأعداد كبيرة، الخ.
    271. The Committee is concerned that clandestine abortion is the cause of a high rate of maternal mortality due to infections and complications from procedures performed under unsanitary conditions by untrained personnel. UN 271- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عمليات الإجهاض السرية أدت إلى ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بسبب التهابات ومضاعفات تحدث من جراء عمليات يجريها موظفون غير مدربين في ظروف غير صحية.
    23. The Committee is concerned that clandestine abortion is the cause of a high rate of maternal mortality due to infections and complications from procedures performed under unsanitary conditions by untrained personnel. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عمليات الإجهاض السرية أدت إلى ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بسبب التهابات ومضاعفات تحدث من جراء عمليات يجريها موظفون غير مدربين في ظروف غير صحية.
    Juveniles are allegedly forced to do hard labour and to work in unsanitary conditions with adults in prisons, detention centres, reform-through-labour detachments or reeducation-through-labour detachments. UN وأفيد بأن المعتقلين اﻷحداث يجبرون مع السجناء البالغين على القيام بأشغال شاقة وعلى العمل في ظل ظروف غير صحية في السجون أو في مراكز الاعتقال أو في معسكرات اﻹصلاح بواسطة العمل أو في معسكرات إعادة التأهيل بواسطة العمل.
    In particular, the author describes the unsanitary conditions, and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويفيد بأن داء السل كان مستشرياً.
    In particular, he describes the unsanitary conditions and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً.
    In particular, the author describes the unsanitary conditions, and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويفيد بأن داء السل كان مستشرياً.
    24. According to his information, during the temporary relocation of prisoners following the destruction by fire of Glendairy prison, two prisoners had been shot by security personnel, one had been shot dead by prison officers and two had died as a result of the unsanitary conditions. UN 24 - ومضى يقول إنه يتضح من المعلومات الموجودة بحوزته أنه خلال الفترة المؤقتة التي نقل فيها السجناء إلى مكان آخر بعد أن أتت النيران على سجن غلنديري، قتل سجينان برصاص أفراد الأمن، وقتل سجين آخر برصاص موظفي السجن في حين قضى سجينان نحبهما بسبب الأوضاع غير الصحية.
    3.4 The authors claim that after commutation of their death sentence, they remain detained in conditions which manifestly violate domestic Prison Rules standards, which govern the prisoners' entitlement to food, bedding, clothing, and the prison medical officer's responsibility to respond to complaints and take steps to alleviate the intolerable unsanitary conditions in the prison. UN 3-4 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ظلّوا، بعد تخفيف عقوبة الإعدام المحكوم بها عليهم، محتجزين في أوضاع تمثل بشكل واضح انتهاكاً للمعايير المحلية المنصوص عليها في " قواعد تنظيم السجون " ، والتي تحكم حق السجناء في الغذاء والفراش واللباس، ومسؤولية الموظف الطبي بالسجن عن الاستجابة للشكاوى واتخاذ خطوات للتخفيف من الأوضاع غير الصحية التي لا تطاق داخل السجن.
    71. HRW noted with concern that migrant workers live in cramped and unsanitary conditions, especially those working without documentation. UN 71- لاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش مع القلق أن العمال المهاجرين، ولا سيما أولئك الذين يعملون بدون الوثائق المطلوبة، يعيشون في أماكن مكتظة وفي أوضاع غير صحية(77).
    Disease, unsanitary conditions and war and hunger are also directly linked to poverty. UN وللفقر صلة مباشرة أيضا بالأمراض والظروف غير الصحية والحرب والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more