"untapped" - Translation from English to Arabic

    • غير المستغلة
        
    • غير مستغلة
        
    • لم تستغل بعد
        
    • غير مستغل
        
    • التي لم تستغل
        
    • لم تُستغل
        
    • غير مستغلَّة
        
    • غير مستغلّة
        
    • مستغلة في
        
    • لم يستفد منها
        
    • لم تستثمر
        
    • لا تستغل
        
    • غير المستغل
        
    • غير المطروقة
        
    • لا ينضب
        
    Mongolia, being a host to four international monitoring stations, stands ready to work with others in exploring this untapped potential. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة.
    How do you feel about untapped natural resources of underdeveloped countries? Open Subtitles ماذا تشعرين بشأن الموارد الطبيعية غير المستغلة فى الدول النامية؟
    Our sense of responsibility and energy to act are the world's greatest untapped assets. UN إن ما نملكه من إحساس بالمسؤولية، وما نتمتع به من طاقة للعمل، هما أعظم الثروات غير المستغلة في العالم.
    The Commission underlined the importance of growth and employment, particularly for young people, who represent a huge untapped resource. UN وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة.
    The draft resolution emerges from the conviction that mediation has enormous untapped potential. UN مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة.
    :: Critical sources of leadership and accountability remain untapped. UN :: هناك مصادر بالغة الأهمية لممارسة القيادة والمساءلة لم تستغل بعد.
    Young people represent an untapped source of enthusiasm and innovation to tackle the challenges of sustainable development. UN فهؤلاء الشباب يمثلون نبعا غير مستغل من الحماس والابتكار لمواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    I am confident that, in the coming years, employment opportunities will grow in proportion to the development of the vast untapped resources of Bosnia and Herzegovina. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    Much attention was also devoted to the food and energy crises and to the untapped potential of innovative sources of finance. UN وانصب الاهتمام كثيرا أيضا على أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وعلى الإمكانيات غير المستغلة التي تتيحها مصادر تمويل ابتكارية.
    The Panel pointed out the untapped potential of micronutrients for resolving food shortage and malnutrition. UN وأشار فريق الخبراء إلى الإمكانات غير المستغلة للمغذيات الدقيقة في حل مشكلة نقص الأغذية وسوء التغذية.
    Much attention was also devoted to the food and energy crises and to the untapped potential of innovative sources of finance. UN وانصب الاهتمام كثيرا أيضا على أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وعلى الإمكانيات غير المستغلة التي تتيحها مصادر تمويل ابتكارية.
    Future assessments will seek to benefit from that relatively untapped potential. UN وسوف يسعى فيما يجرى مستقبلا من تقييمات إلى الإفادة من هذه الإمكانيات غير المستغلة نسبيا.
    We know that there is an enormous amount of untapped and wasted resources that can be directed to sustainable development. UN ونعلم أن هناك قدرا هائلا من الموارد غير المستغلة والمهدورة التي يمكن توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    There are vast untapped resources within many of the countries that are struggling to achieve the MDGs. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Yet, Africa is endowed with vast energy resources that remain largely untapped. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال غير مستغلة إلى حد بعيد.
    Although solar energy and wind energy are abundant, they remain untapped in commercial quantity. UN ورغم وفرة موارد الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، لكنها ما زالت غير مستغلة بكميات تجارية.
    The western hemisphere, however, remains untapped. UN أما أسواق نصف الكرة الغربي، فما زالت غير مستغلة.
    The Arab Peace Initiative of 2002 has further, untapped potential. UN ولمبادرة السلام العربية لعام 2002 إمكانيات إضافية لم تستغل بعد.
    Foreign private investment is also important in both regions, although it has been largely untapped in Africa. UN ويعتبر الاستثمار الخاص الأجنبي أيضا هاما في هاتين المنطقتين، رغم أنه ظل غير مستغل إلى حد كبير في أفريقيا.
    Its work must be strengthened and activated, and its mandate still contained untapped reserves. UN ويجب تعزيز أعمالها وتنشيطها، ولا يزال في معين ولايتها كثير من الجوانب التي لم تستغل.
    He pointed out that Viet Nam still had considerable untapped potential to attract FDI, but that this required proactive efforts on behalf of his country, particularly in the context of a world economic crisis. UN وأشار إلى أن فييت نام لا تزال لديها إمكانيات لم تُستغل بعد لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بيد أن ذلك يستوجب بذل جهود استباقية، ولا سيما في إطار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    A more active management of the fund is needed and untapped potentials for inter-branch cooperation were identified. UN والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع.
    Yet, Africa is endowed with vast renewable energy resources that remain largely untapped. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة المتجدّدة لا تزال في معظمها غير مستغلّة.
    These efforts could eventually lead to greater knowledge sharing, identification of gaps and capacity-building where necessary, greater synergies and the mobilization of untapped potential. UN وقد تفضي هذه الجهود في الأخير إلى زيادة تقاسم المعارف، وتحديد الثغرات، وبناء القدرات حيثما يتطلب الأمر مزيدا من التآزر وحشد إمكانات لم يستفد منها من قبل.
    The economic significance to UNV of location within the Frankfurt-Dusseldorf corridor would present an opportunity to draw upon resources from the NGO community and the private sector, which remain as yet untapped; UN ومن شـأن اﻷهميـة الاقتصاديـة لوجـود برنامـج المتطوعيـن فـي ممـر فرانكفورت - دوسلدورف تزويده بفرصة الاستفادة من موارد مجموعة المنظمات غير الحكومية وموارد القطاع الخاص، وهي موارد لم تستثمر بعد؛
    63. Countries with untapped tax potential could enhance tax revenues in a number of ways, such as broadening tax bases and rationalizing tax rates, tackling tax evasion and tax fraud, making tax administrations more effective and transparent, carefully sequencing reforms of tax policy and tax administration and strengthening regional cooperation. UN 63 - بوسع البلدان التي لا تستغل إمكاناتها الضريبية أن تُحسن إيراداتها الضريبية بعدد من الطرق، من قبيل توسيع الوعاء الضريبي وترشيد معدلات الضرائب، والتصدي للتهرب من دفع الضرائب والاحتيال الضريبي، وزيادة فعالية وشفافية الإدارات الضريبية، وتوخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب، وتعزيز التعاون الإقليمي.
    Accelerating actions to address climate change in developing countries: the untapped role of the media UN التعجيل باتخاذ إجراءات التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية: الدور غير المستغل لوسائط الإعلام
    Science, technology and innovation also offer a unique opportunity for exploiting development opportunities in untapped areas that can be critical to empowering excluded populations. UN فالعلم والتكنولوجيا والابتكار توفر أيضا فرصة فريدة لاستغلال الفرص الإنمائية المتاحة في المجالات غير المطروقة التي يمكن أن تكون حاسمة في تمكين الفئات السكانية المستبعدة.
    This vast community of educators represents an enormously potent, but largely untapped human resource for sustainable development that can be invaluable in a range of contexts as well as education. UN وتشكل هذه المجموعة الكبيرة من المربين رصيدا بشريا ضخما لا ينضب معينه للتطور المستديم، يمكن أن تكون له قيمة لا تقدر في مجموعة كبيرة من المجالات وكذلك في مجال التربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more