"until the conclusion of" - Translation from English to Arabic

    • حتى اختتام
        
    • إلى أن تختتم
        
    • حتى انتهاء
        
    • إلى حين اختتام
        
    • وإلى أن يتم إبرام
        
    • لغاية اختتام
        
    • إلى حين إبرام
        
    • إلى حين الانتهاء من
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • حتى إبرام
        
    • حتى إتمام
        
    • الى أن تختتم
        
    • ريثما يبرم
        
    • وريثما يتم إبرام
        
    • لحين اختتام
        
    Developing countries need not wait until the conclusion of the Doha development round. UN وينبغي ألا تنتظر البلدان النامية حتى اختتام جولة الدوحة الإنمائية.
    8. The Commission shall remain in existence until the conclusion of the first meeting of the Assembly of States Parties; UN ٨ - تظل اللجنة قائمة حتى اختتام الاجتماع اﻷول لجمعية الدول اﻷطراف؛
    Since the Committee was still waiting for responses from other States on the matter, the Committee decided to defer discussion of the Bahamas communication until the conclusion of the necessary investigations by the other States. UN وبما أنها كانت لا تزال تنتظر ردودا من دول أخرى بشأن المسألة، قررت اللجنة أن تؤجل مناقشة الرسالة التي وجهّتها جزر البهاما إلى أن تختتم الدول الأخرى التحقيقات اللازمة.
    Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case. UN وظل معظم الذين تم توقيفهم محتجزين حتى انتهاء الإجراءات في قضيتهم.
    In accordance with the applicable procurement modality, the commercial offers shall remain sealed until the conclusion of the evaluation of the technical offers. UN ووفقاً لطريقة الاشتراء المعمول بها، تظلّ مظاريف العروض التجارية مغلقة إلى حين اختتام عملية تقييم العروض التقنية.
    until the conclusion of a nuclear weapons convention the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and refrain from: UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عما يلي:
    5. The Commission shall remain in existence until the conclusion of the first meeting of the Assembly of States Parties. [It shall convene the first meeting of the Assembly of States Parties.] UN ٥ - تظل اللجنة قائمة حتى اختتام الاجتماع اﻷول لجمعية الدول اﻷطراف. ]تعقد اللجنة الاجتماع اﻷول لجمعية الدول اﻷطراف.[
    (i) On 31 December 2002, until the conclusion of the forty-seventh session of the Commission; UN `1 ' 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، حتى اختتام الدورة السابعة والأربعين للجنة؛
    (ii) On 31 December 2003, until the conclusion of the forty-eighth session of the Commission; UN `2 ' وعضوية الذين تنتهي فترات عضويتهم في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003 حتى اختتام الدورة الثامنة والأربعين للجنة؛
    2. The Second Committee considered the item at its 21st meeting on 5 November 2007 and decided to keep the agenda item open until the conclusion of the Committee's work. UN 2 - ونظرت اللجنة الثانية في هذا البند في جلستها 21 المعقودة في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، وقررت إبقاء هذا البند من جدول الأعمال مفتوحا إلى أن تختتم أعمالها.
    Under the plan, IDF troop redeployment would take place within five months and be contingent on the Authority’s agreeing to suspend a third redeployment until the conclusion of the final status talks. UN وبموجب هذه الخطة، سوف يجري، في غضون خمسة أشهر، إعادة نشر قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي على أن يتوقف هذا على موافقة السلطة الفلسطينية على تعليق الاضطلاع بإعادة نشر ثالثة إلى أن تختتم محادثات الوضع النهائي.
    317. Pursuant to resolution I, the Preparatory Commission shall remain in existence until the conclusion of the first session of the Assembly of the Authority. UN ٧١٣ - عملا بالقرار اﻷول، تظل اللجنة التحضيرية قائمة حتى انتهاء الدورة اﻷولى لجمعية السلطة.
    If during the validity period of the temporary residence permit the criminal proceedings in which the victim participates as a witness is not completed yet, the permit may be extended until the conclusion of the criminal proceedings. UN وإذا حدث أثناء فترة صلاحية الإذن بإقامة مؤقتة أن الإجراءات الجنائية التي تشارك فيها الضحية كشاهد لم تنته جاز تمديد الإذن حتى انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Upon the proposal of the Chair, the Committee agreed to keep the item open until the conclusion of the work of the Committee. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على إبقاء هذا البند مفتوحا إلى حين اختتام أعمال اللجنة.
    On the proposal of the Chair, the Committee decided to keep the item open until the conclusion of the work of the Committee. UN وبناء على مقترح من الرئيس، قررت اللجنة أن تبقي هذا البند مفتوحا إلى حين اختتام أعمال اللجنة.
    until the conclusion of a nuclear weapons convention the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and refrain from: UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عما يلي:
    Upon the proposal of the Chairman, the Committee decided to keep agenda item 129 open until the conclusion of the Committee's work on 30 November. UN قررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، أن تبقي البند 129 من جدول الأعمال مفتوحاً لغاية اختتام أعمال اللجنة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Furthermore, the parties have repeatedly confirmed, at the highest level, their adherence to the ceasefire until the conclusion of the political agreement. UN علاوة على ذلك، أكد اﻷطراف، مرارا وتكرارا، على أعلى مستوى، تقيدهم بوقف إطلاق النار إلى حين إبرام الاتفاق السياسي.
    Those services were increasing in importance during the current transitional period, and would continue to be vital until the conclusion of the final status negotiations. UN وهي خدمات تتزايد أهميتها خلال المرحلة الانتقالية الحرجة الحالية وستظل حيوية إلى حين الانتهاء من مفاوضات الوضع النهائي.
    The legislation regarding grant of bail stipulates that the grant of bail shall be the rule and not the exception except where it is provided that no bail is granted until the conclusion of trial. UN وينص القانون المتعلق بالكفالة على السماح بالكفالة هو القاعدة وليس الاستثناء إلا في حالة النص على عدم الكفالة إلى حين انتهاء المحاكمة.
    However, the war of 2 August 1998 disrupted the political agenda, and diverted all attention away from it. This situation lasted until the conclusion of the Sun City Global and All-Inclusive Agreement, and the promulgation of the new transitional Constitution on 4 April 2003, which provided for the establishment of political institutions and democracy-sustaining institutions. UN بيد أن الحرب التي اندلعت في 2 آب/أغسطس 1998 قلبت برنامج الحكومة السياسي رأساً على عقب واستدعت اهتمام الحكومة كله حتى إبرام الاتفاق الشامل والجامع في سان سيتي بجنوب أفريقيا وصدور الدستور الجديد للمرحلة الانتقالية الذي نشر في 4 نيسان/أبريل 2003 الذي نص على المؤسسات السياسية ومؤسسات دعم الديمقراطية:
    There is a risk that the outcome of the capital master plan could be adversely affected if the Executive Director did not remain in the post until the conclusion of the project. UN وثمة خطر من أن تتأثر نتائج المخطط العام سلبا في حال عدم بقاء المدير التنفيذي في وظيفته حتى إتمام المشروع.
    In this connection, it is to be noted that, according to paragraph 13 of resolution I of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, the Preparatory Commission shall remain in existence until the conclusion of the first session of the Assembly of the Authority. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أنه وفقا للفقرة ١٣ من القرار اﻷول لمؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تظل اللجنة التحضيرية قائمة الى أن تختتم الدورة اﻷولى لجمعية السلطة.
    OIOS further recommended that the Department take the necessary interim measures to minimize losses until the conclusion of the travel payment contract with the winner of the new bidding exercise. UN وأوصى المكتب كذلك بأن تتخذ الإدارة التدابير المؤقتة اللازمة للتقليل من الخسائر إلى أدنى حد ريثما يبرم عقد دفع تكاليف السفر مع الفائز بالعطاء الجديد.
    until the conclusion of a nuclear weapons convention, the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty and their unequivocal commitments undertaken at the successive Review Conferences and refrain from: UN وريثما يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والالتزامات القاطعة التي تعهدت بها في مؤتمرات استعراض المعاهدة المتعاقبة وأن تحجم عما يلي:
    10. The procedure set out in paragraph 9 shall be available until the conclusion of the second meeting of the Conference of the Parties. UN 10 - يظل الإجراء المبيَّن في الفقرة 9 متاحاً لحين اختتام الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more