"until the middle" - Translation from English to Arabic

    • حتى منتصف
        
    • حتى أواسط
        
    • وحتى منتصف
        
    • لغاية أواسط
        
    • لغاية منتصف
        
    The predicted gas supply is sufficient until the middle of 2001. UN ويقدر أن كمية الغاز التي يحملها الساتل ستكفي حتى منتصف عام 2001.
    The present report covers the situation until the middle of 2007. UN وهذا التقرير يغطي الحالة حتى منتصف عام 2007.
    Even for St. Thomas Aquinas, and right up until the middle of the nineteenth century, abortion was set to take place only after the ensoulment of the fetus, and that occurs in the third month of pregnancy. Open Subtitles حتى بالنسبة القديس توما الاكويني وصولا حتى منتصف القرن التاسع عشر فإنّ الإجهاض كان لا يتمّ إلّا بعد زوال روح الجنين
    Humankind had to wait until the middle of the twentieth century for the emergence of the Universal Declaration of Human Rights. UN لقد تعين على البشرية أن تنتظر حتى أواسط القرن العشرين لكي يبزغ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    until the middle of the twentieth century, Afghanistan was ruled by the absolute power of the king. UN وحتى منتصف القرن العشرين كانت السلطة المطلقة للملك هي التي تحكم أفغانستان.
    Held the office until the middle of 1987. UN واستمر في هذا المنصب لغاية أواسط عام ٧٨٩١.
    Moreover, as indicated in paragraph 84 of the report, the United Nations Appeals Tribunal is unlikely to be in a position to consider cases until the middle of 2009, as its first session would be devoted to deciding on rules of procedure and other organizational matters. UN وعلاوةً على ذلك، وحسبما تشير إليه الفقرة 84 من التقرير، فإنه من غير المحتمل أن تصبح محكمة الأمم المتحدة للطعون في وضع يمكنها من النظر في القضايا لغاية منتصف عام 2009، ذلك لأن دورتها الأولى ستخصص للبت في القواعد الإجرائية والمسائل التنظيمية الأخرى.
    Sometimes they stay out until the middle of the night driving around in their fancy cars. Open Subtitles احيانا يبقون خارجًا حتى منتصف الليل يتجولون في سياراتهم الفارهه
    Together with the two countries that will hold the presidency subsequently, Portugal and Slovenia, Germany is participating in the EU's first Trio Presidency until the middle of 2008. UN وفي سياق الاشتراك مع البلدين اللذين سيتوليان بعد ذلك الرئاسة ذات الصلة، وهما البرتغال وسلوفينيا، يلاحظ أن ألمانيا سوف تساهم في أول رئاسة ثلاثية للاتحاد حتى منتصف عام 2008.
    3. The team took the opportunity to clarify further the nuclear weapon design options that were being pursued by Iraq until the middle of January 1991. UN ٣ - واغتنم الفريق هذه الفرصة ليواصل استيضاح الخيارات التي كان العراق يتلمسها في مجال تصميم اﻷسلحة النووية حتى منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Agrocomplect continued to work on the project until the middle of January 1991. UN وواصلت الشركة العمل في المشروع حتى منتصف كانون الثاني/يناير 1991.
    From the end of the 19th century until the middle of the 20th century, the region was kept captive to colonial power until independence in the 1950s, 1960s and 1970s. UN وقد ظلت المنطقة ترزح تحت سيطرة القوى الاستعمارية منذ نهاية القرن التاسع عشر حتى منتصف القرن العشرين، حيث تحقيق الاستقلال في الخمسينات والستينات من القرن الماضي.
    They were at a level which more or less matched the actual needs until the middle of March, but which was too high thereafter. UN وكان مقدارها متفقا نوعا ما مع الاحتياجات الفعلية حتى منتصف آذار/مارس، ولكنه كان كبيرا جدا بعد ذلك.
    The Israeli Government has added to this the declaration of its tiny withdrawal from only 2 per cent of the territory of the West Bank, which was to have taken place in three stages until the middle of next year. UN وقد زادت الحكومة الاسرائيلية على ذلك بإعلانها عن الانسحاب الهزيل الصوري من ٢ ٪ من مجموع أراضي الضفة الغربية، وهو الانسحاب الذي تقرر من حيث المبدأ أن يتم على ثــلاث مراحل حتى منتصف العام القادم.
    It is also a major import market for oil and gas, particularly from the Arab region, which is itself expected to remain the principal exporter supplying the world with these commodities until the middle of the present century. UN كما أنها تُشكل سوقاً رئيسياً لاستيراد النفط والغاز لاسيما من المنطقة العربية والتي من المنتظر أن تظل حتى منتصف القرن الحالي المصدر الرئيسي لإمداد العالم بهاتين السلعتين.
    There is no doubt that the increased levels of education of both sexes generally and of women in particular, economic progress and the cultural and media revival have enabled many social customs and traditions, prevalent since the earliest times until the middle of the last century and presenting an obstacle to the education of women and, consequently, their access to the labour market, to be overcome. UN لا شك أن ارتفاع معدلات التعليم بصفة عامة للجنسين وللنساء بصفة خاصة والتقدم الاقتصادي والنهضة الثقافية والإعلامية قد استطاعت التغلب على الكثير من العادات والتقاليد الاجتماعية التي كانت سائدة منذ البداية حتى منتصف القرن الماضي والتي كانت تعيق تعليم المرأة وبالتالي دخولها سوق العمل.
    40. In an effort to address the damage caused to refugee-hosting areas, the rehabilitation/quick impact projects (QIPs) will continue until the middle of the year. UN 40- وستستمر مشاريع إعادة التأهيل/المشاريع السريعة الأثر حتى منتصف العام، في إطار الجهود المبذولة لإصلاح الضرر الذي لحق بمناطق استضافة اللاجئين.
    The Panel finds, having regard to all the circumstances, including the nature of the damage done to the buildings, the late connection of electricity in certain areas, and the absence of running water until the middle of 1991, the reasonable period is the occupation and emergency periods plus a further eight months. UN ويرى الفريق، بعد أخذ جميع الظروف في الحسبان، بما في ذلك طبيعة الضرر الذي لحق بالمباني، وتأخر الربط بمحطات الكهرباء في بعض المناطق، وانعدام المياه الجارية حتى منتصف عام 1991، أن الفترة المعقولة لحساب الخسائر هي فترتا الاحتلال والطوارئ مضافا إليهما ثمانية أشهر أخرى.
    The Byzantines, who next established their sway over the country until the middle of the seventh century, had to face numerous uprisings and religious disturbances. UN وكان على البيزنطيين الذين فرضوا فيما بعد سلطانهم على البلد حتى أواسط القرن السابع أن يواجهوا عددا متزايدا من الفتن والاضطرابات الدينية.
    128. The Appeals Tribunal is unlikely to be in any position to consider cases until the middle of 2009, as its first session would be devoted to deciding on rules of procedure and other organizational matters. UN 128 - ومن غير المرجح أن تكون محكمة الاستئناف في وضع يمكّنها من النظر في أي قضايا حتى أواسط عام 2009، إذ إن دورتها الأولى سوف تُخصص للبت في النظام الداخلي وسائر الأمور التنظيمية.
    That process was greatly intensified and given prominence during the colonial era and until the middle of the century. UN وقد تكثفت هذه العملية إلى حد بعيد وازدادت أهمية إبان فترة الاستعمار وحتى منتصف القرن.
    The number of women smoking was on the increase until the early 1970s, remaining stable until the middle of the 1980s when it increased again. UN وكان عدد النسوة اللائي يدخن في تزايد لغاية أوائل السبعينات وبقي هذا العدد ثابتاً لغاية أواسط الثمانينات عندما أخذ في الارتفاع من جديد.
    Moreover, as indicated in paragraph 84 of the report, the United Nations Appeals Tribunal is unlikely to be in a position to consider cases until the middle of 2009, as its first session would be devoted to deciding on rules of procedure and other organizational matters. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما تشير إليه الفقرة 84 من التقرير، فإنه من غير المحتمل أن تصبح محكمة الأمم المتحدة للطعون في وضع يمكنها من النظر في القضايا لغاية منتصف عام 2009، ذلك لأن دورتها الأولى ستخصص للبت في القواعد الإجرائية والمسائل التنظيمية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more