"until the time of" - Translation from English to Arabic

    • حتى وقت
        
    • وحتى وقت
        
    • حتى موعد
        
    Fighting continued until the time of reporting, with CNDP forces succeeding in gaining control of Ndeko and Rwindi. UN واستمر القتال حتى وقت كتابة هذا التقرير، مع نجاح قوات المؤتمر الوطني في السيطرة على نديكو ورويندي.
    The learners will need support to continue with their education until the time of the confinement and subsequently, while still ensuring the welfare and health of the new-born child. UN تحتاج الطالبات إلى دعم من أجل الاستمرار في الدراسة حتى وقت الولادة وما بعدها، مع توفير الرعاية لصحة الوليد الجديد.
    Finally, he was convicted for only one year but was still in detention until the time of the application. UN وأخيراً، حُكِم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة ولكنه ظل محتجزاً حتى وقت تقديم الطلب.
    From July 1992 until the time of writing of this report, no one has been tried or sentenced for having committed any of the 75 most serious cases of violations of the right to life reported to ONUSAL. UN فمنذ شهر تموز/يوليه ١٩٩٢ وحتى وقت تحرير هذا التقرير، لم يصدر على أي شخص حكم أو إدانة لمسؤوليته عن أي من أخطر حالات انتهاك الحق في الحياة اﻟ ٧٥ التي أبلغت عنها البعثة.
    3. In the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to submit to the General Assembly, as a matter of priority, a comprehensive report on the financing of the Mission, including full budget estimates and information on the utilization of resources until the time of the submission of the report, to enable the General Assembly to take action on it at the earliest opportunity. UN ٣ - وطلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام، في نفس القرار، أن يقدم إلى الجمعية العامة على سبيل اﻷولوية تقريرا شاملا عن تمويل البعثة، يتضمن تقديرات كاملة للميزانية ومعلومات عن استخدام الموارد حتى موعد تقديم التقرير، لتمكينها من اتخاذ إجراء بشأنه في أقرب فرصة.
    It is believed the deaths were brought about as a result of the affair by the spouses of the victims, up until the time of the suicide incident. Open Subtitles من المعتقد أن حالات الوفاة حدثت نتيجة العلاقة الغرامية بين زوجين الضحايا حتى وقت حادثة الأنتحار
    Describe her behavior from the night of the failed exorcism until the time of her death. Open Subtitles اشرح كيف كانت تتصرف بدئاً من ليلة العملية الفاشلة حتى وقت وفاتها
    You must learn to conceal your special gift... and harness your power... until the time of the gathering. Open Subtitles يجب أَن تتعلم إخفاء هديتك الخاصة وتسخر قوتك حتى وقت الإجتماع
    9. The table below shows the contributions and pledges received in 2014 until the time of writing. UN 9- ويبين الجدول أدناه المساهمات والتعهدات الواردة عام 2014 حتى وقت كتابة هذه المذكرة.
    It is also possible for population censuses to capture information on where people were residing one or five years before enumeration, thus making it possible to obtain the number of international migrants who arrived during the period considered and who remained in the country until the time of enumeration. UN ومن الممكن أيضا أن تستقي تعدادات السكان معلومات عن المكان الذي كان يقيم فيه الناس قبل سنة أو خمس سنوات من التعداد، مما يجعل من الممكن الحصول على عدد المهاجرين الدوليين الذين وصلوا أثناء الفترة قيد النظر، والذين بقوا في البلد حتى وقت التعداد.
    For the same reason already indicated, it has been left until the time of eventual publication to make some stylistic changes and correct the order of some paragraphs that need rearranging. UN ولنفس السبب الذي سبق بيانه، تركت مسألة إدخال تعديلات من حيث اﻷسلوب وترتيب بعض الفقرات التي تحتاج إلى إعادة الترتيب حتى وقت النشر النهائي.
    2.1 The author was a student in the Faculty of Biology in San Marcos University, Lima, until the time of his arrest. UN 2-1 كان صاحب البلاغ طالباً في كلية البيولوجيا في جامعة سان ماركوس، بليما، حتى وقت اعتقاله.
    I worked in her employ up until the time of her death. Open Subtitles عملت تحت إمرتها حتى وقت وفاتها
    Someone logged into the WiFi network multiple times over the last three days, including right up until the time of the murder. Open Subtitles أحد ما قد استخدم شبكة الـ "واي فاي" عدة مرات في الثلاث أيام الماضية, حتى وقت جريمة القتل.
    Darkness and fear ruled until the time of the barons, seven men and women who forged order out of chaos. Open Subtitles الظلاموالخوفحكمت حتى وقت بارونات، سبعةرجالوالنساءالذين مزورة النظام من الفوضى .
    The first arrests of CFF suspects took place in November 2000 and subsequent arrests have been made up until the time of writing. UN وقد حدثت أول عملية اعتقال للمشتبه بهم من هذه الجماعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ثم أعقبت ذلك اعتقالات لاحقة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Since they were first purchased in early January 2005 until the time of the explosion, the lines only had calls to each other. UN ومنذ شراء هذه الخطوط لأول مرة في مطلع كانون الثاني/يناير عام 2005 وحتى وقت التفجير لم تجر هذه الخطوط سوى مكالمات مع بعضها البعض.
    The maximum term of detention in Spain, as established in article 17.2 of the Constitution and article 520 of the Criminal Procedure Act, is 72 hours, counting from the time of detention until the time of release or the time that the detainee is brought before a judge. UN والمدة القصوى للاحتجاز في إسبانيا، وفق ما تحدده المادة 17-2 من الدستور والمادة 520 من قانون الإجراءات الجنائية، هي 72 ساعة ابتداء من وقت الاحتجاز وحتى وقت الإفراج أو وقت مثول المحتجز أمام القاضي().
    81. From January 2008 until the time of writing, members of the Umoja team with particular experience in ERP deployments, assisted by specialist consultants, and in consultation with other United Nations system agencies, have worked to determine the most cost-effective and risk-averse implementation strategies. UN 81 - وبدءا من كانون الثاني/يناير 2008 وحتى وقت كتابة هذا التقرير، عمل أعضاء فريق أوموجا ذوو الخبرة المتخصصة في عمليات نشر نظام تخطيط الموارد في المؤسسة على تحديد استراتيجيات التنفيذ الأكثر فعالية من حيث التكلفة ابتعادا عن المخاطرة، وذلك بمساعدة من استشاريين أخصائيين، وبالتشاور مع الوكالات الأخرى للأمم المتحدة.
    15. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly, as a matter of priority, a comprehensive report on the financing of the Transitional Administration, including full budget estimates and information on the utilization of resources until the time of the submission of the report, to enable the Assembly to take action on it at the first part of its resumed fifty-fourth session; UN ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقــدم إلى الجمعية العامة، على سبيـل اﻷولويــة، تقريرا شاملا عن تمويل اﻹدارة الانتقالية يتضمن تقديرات كاملة للميزانية ومعلومات عن استخدام الموارد حتى موعد تقديم التقرير، لتمكينها من اتخاذ إجراء بشأنه في الجزء اﻷول من دورتهـــا الرابعة والخمسين المستأنفة؛
    12. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly, as a matter of priority, a comprehensive report on the financing of the Mission, including full budget estimates and information on the utilization of resources until the time of the submission of the report, to enable the General Assembly to take action on it at the earliest opportunity; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، على سبيل اﻷولوية، تقريرا شاملا عن تمويل البعثة يتضمن تقديرات كاملة للميزانية ومعلومات عن استخدام الموارد حتى موعد تقديم التقرير، لتمكينها من اتخاذ إجراء بشأنه في أقرب فرصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more