"unusual circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف غير عادية
        
    • الظروف غير العادية
        
    • الظروف غير الاعتيادية
        
    • للظروف غير العادية
        
    • ظروفا غير اعتيادية
        
    • الظروف غير المعتادة
        
    In addition, the text should not be based on general comment No. 24, which had been written in unusual circumstances. UN وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية.
    Likewise, disclaimers or clauses for indemnities serve similar functions and are enforced absent unusual circumstances between commercial parties. UN وبالمثل، تخدم عمليات التنازل أو أحكام التعويض وظائف مماثلة وتنفّذ ما لم تكن هناك ظروف غير عادية بين الأطراف التجاريين.
    There's too many unusual circumstances here. Open Subtitles هناك ظروف غير عادية كثيرة للغاية هنا، أريد أن أحاول
    With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    The Security Council is faced with a critical decision in view of unusual circumstances. UN ويواجه مجلس اﻷمن اتخاذ قرار حاسم بسبب الظروف غير العادية.
    This is especially true given the combination of continuing unusual circumstances in which both Tribunals function as compared with prosecutorial and judicial bodies in national jurisdictions. UN وهذا صحيح بصفة خاصة نظرا لتضافر الظروف غير الاعتيادية المتواصلة التي تعمل في ظلها المحكمتان مقارنة بهيئات مباشرة الدعاوى والمقاضاة في النظم القضائية الوطنية.
    10. In view of the unusual circumstances under which the mission operated during the reporting period, the estimated expenditures are provisional. UN ١٠ - ونظرا للظروف غير العادية التي واجهتها البعثة خلال فترة التقرير، فإن النفقات المقدرة مؤقتة.
    Those conditions were not intentional, but were imposed by the unusual circumstances that dictated arrests that, while massive in number, were not arbitrary. UN وهذه اﻷحوال لم تكن مقصودة، بل فرضتها الظروف غير المعتادة التي حتمت إجراء عمليات اعتقال لم تكن تعسفية رغم ضخامة عددها.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 98- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 98- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    However, given the unusual circumstances here, Open Subtitles لكن تحت هذه الظروف غير العادية
    15. ECLAC management stated that every effort was being made to anticipate the future needs of the countries served, however, the unusual circumstances affecting the economies in the subregion in recent years had necessitated a degree of reorientation of programme activities at the request of the member States. UN ١٥ - وذكرت إدارة اللجنة أن كل الجهود تُبذل للتنبؤ بالاحتياجات المقبلة للبلدان التي تقدم لها الخدمة. غير أن الظروف غير العادية التي أثرت في اقتصادات المنطقة الفرعية في السنوات اﻷخيرة أملت درجة من إعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    However, because of the unusual circumstances associated with that biennium, the column would not always allow for a meaningful basis of comparison to the 1998–1999 appropriation or the resources proposed for the biennium 2000–2001. UN ولكن بسبب الظروف غير العادية التي صاحبت فترة السنتين تلك فإن ذلك العمود لا يوفر أساسا مفيدا للمقارنة باعتمادات الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ أو بالموارد المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    However, because of the unusual circumstances associated with that biennium, the column would not always allow for a meaningful basis of comparison to the 1998–1999 appropriation or the resources proposed for the biennium 2000–2001. UN ولكن بسبب الظروف غير العادية التي صاحبت فترة السنتين تلك فإن ذلك العمود لا يوفر أساسا مفيدا للمقارنة باعتمادات الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ أو بالموارد المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    According to the administering Power, in December 2008, the Minister of Finance presented the 2009 budget to the House of Assembly, stating that the overall strategy to address the unusual circumstances in the world economy would have to be a public and private sector initiative and would have to include immediate, short-term and long-term solutions. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن وزير المالية عرض ميزانية عام 2009 على مجلس النواب في كانون الأول/ديسمبر 2008، مشيرا إلى أن الاستراتيجية العامة لمعالجة الظروف غير الاعتيادية للاقتصاد العالمي لا بد أن تكون مبادرة من القطاعين العام والخاص وأن تشمل حلولا فورية قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    As he had pointed out at earlier meetings of the Fifth Committee, the Advisory Committee had not yet indicated the overall level of the budget because of the unusual circumstances connected with the reform proposals. UN وقال إنه كما أشار في اجتماعات سابقة للجنة الخامسة فإن اللجنة الاستشارية لم تقدم حتى اﻵن المستوى اﻹجمالي للميزانية نظرا للظروف غير العادية المتعلقة بالاقتراحات الخاصة باﻹصلاح.
    The unusual circumstances surrounding the circulation of this document, as well as its contents, caused some differences of opinion among Council members. UN وأدت الظروف غير المعتادة المحيطة بتوزيع هذه الوثيقة، فضلا عن محتواها، إلى إثارة بعض الاختلافات في الرأي بين أعضاء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more