"unusually" - Translation from English to Arabic

    • نحو غير عادي
        
    • بشكل غير عادي
        
    • بصورة غير عادية
        
    • على غير العادة
        
    • حد غير عادي
        
    • بشكل غير معتاد
        
    • على نحو غير معتاد
        
    • بدرجة غير عادية
        
    • غير العادي
        
    • بصورة غير معهودة
        
    • على غير المعتاد
        
    • بشكل غير مألوف
        
    • بصورة غير معتادة
        
    • من المعتاد
        
    • غير المألوف
        
    In the statistics the result of this work is seen as unusually high figures for emigration in 1993. UN وفي الإحصاءات، تُبيّن نتيجة هذا العمل أرقاماً مرتفعة على نحو غير عادي للهجرة في عام 1993.
    The United Nations has made tremendous efforts to meet last year’s various challenges. The problems have indeed been unusually numerous and serious. UN لقد بذلت اﻷمم المتحدة جهــودا ضخمة لمواجهة تحديات السنة الماضية والواقع أن المشاكل كانت عديدة وخطيــرة علــى نحو غير عادي.
    The unusually dry climate conditions caused by the El Niño phenomena further complicated the situation. UN وتسببت في زيادة تعقيدات الحالة اﻷحوال المناخية الجافة على نحو غير عادي الناجمة عن ظاهرة النينيو.
    The number of reported cases in Lithuania was unusually low, however, and did not appear to reflect the real situation. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    Allegations of brutal sexual violence are unusually common. UN كما أن ادعاءات العنف الجنسي الوحشي أمر شائع بصورة غير عادية.
    The Force is unusually strong with him. That much is clear. Open Subtitles إنّ القوة قوية على غير العادة معه وهذا واضح جداً.
    The percentage of women among senior professors seemed unusually low in a country where there were many women physicians and judges. UN وقالت إن النسبة المئوية للنساء بين كبار الأساتذة تبدو منخفضة على نحو غير عادي في بلد فيها الكثير من الطبيبات والقاضيات.
    Special measures to promote a small number of publications with unusually good potential markets are also proposed. UN وتقترح أيضا تدابير خاصة لترويج عدد قليل من المنشورات التي تتوفر لها امكانيات جيدة التسويق على نحو غير عادي.
    Special measures to promote a small number of publications with unusually good potential markets are also proposed. UN وتقترح أيضا تدابير خاصة لترويج عدد قليل من المنشورات التي تتوفر لها امكانيات جيدة التسويق على نحو غير عادي.
    Adolescents may face unusually high risks of cyberenticement, exposure to harmful material and cyberbullying. UN وقد يواجه المراهقون مخاطر شديدة في التعرُّض إلى مواد مؤذية وتحريض سيبراني وتحرُّش سيبراني تكون كبيرة على نحو غير عادي.
    It's taken me an unusually long time to find you. Open Subtitles يؤخذ لي وقتا طويلا على نحو غير عادي لتجد لك.
    Nobody's parents give them an unusually cool name. Open Subtitles لا يوجد آباء تعطي أبنائها أسماء جيدة على نحو غير عادي
    The crew complained about an unusually high rat population. Open Subtitles الطاقم اشتكى بنشاط مرتفع بشكل غير عادي للفئران
    Due to our present situation we are compelled to be unusually generous. Open Subtitles بسبب وضعنا الحالي نحن مضطرون أن تكون سخية بشكل غير عادي.
    Towards the end of the year before March 11, the sky started turning unusually clear, and I knew something was off. Open Subtitles إلى انتهاء السنة قبل 11 مارس السماء بدأت تصبح صافية بشكل غير عادي هندها علمت أن هنالك خطأ ما
    In fact, it was noted that a period of one year for making such elections was already unusually long. UN وفي الواقع، لوحظ أن مدة سنة للقيام بمثل هذه الانتخابات مدة طويلة بصورة غير عادية.
    The Board considers this to be unusually high. UN ويرى المجلس أن عدد المركبات كبير بصورة غير عادية.
    These clashes involved unusually large and heavily armed combatant forces. UN وشاركت في تلك الاشتباكات على غير العادة قوات مقاتلة بأعداد كبيرة ومدججة بالسلاح.
    The Panel also notes that claims have been submitted relating to contracts containing rescheduled or unusually long payment terms. UN 67- ويلاحظ الفريق أيضا أنه قدمت مطالبات تتعلق بعقود تتضمن ديونا أعيدت جدولتها أو آجال دفع طويلة إلى حد غير عادي.
    Today's pattern of cell use was unusually silent until she made a call about a half-hour ago. Open Subtitles إستخدام النقال اليوم كان معدومًا تمامًا بشكل غير معتاد حتى قامت بإتصال منذ نصف ساعة
    With respect to the obligation to ensure rights, the controlled character of the custodial environment also permits States to take unusually effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. UN وفيما يتعلق بالالتزام بكفالة الحقوق، يتيح كذلك الطابع المحكوم لبيئة الاحتجاز للدول أن تتخذ على نحو غير معتاد تدابير فعالة وشاملة لمنع حدوث اعتداءات على يد الأشخاص العاديين.
    As a principal recipient, UNDP has helped countries that face unusually difficult circumstances to achieve remarkable results. UN وبصفته مستفيداً رئيسياً، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي تجابه ظروفاً صعبة بدرجة غير عادية على تحقيق نتائج رائعة.
    An unusually high number of cases rely primarily or exclusively on confessions. UN ويرجع الارتفاع غير العادي في عدد القضايا بصورة رئيسية أو بصورة حصرية إلى الاعترافات.
    The Office of Finance and Administration also required offices to submit an analysis at the end of each year and during the year, and where it identified unusually large balances it followed them up with the offices concerned. UN كما طلب المكتب المذكور من المكاتب أن تقدم تحليلاً في نهاية كل عام وأثناء العام، وكان لدى وقوفه على أرصدة كبيرة بصورة غير معهودة يتولى متابعتها مع المكاتب المعنية.
    The Conference began its work this year under an unusually high level of attention. UN لقد بدأ المؤتمر أعماله هذا العام في ظل اهتمام كبير للغاية على غير المعتاد.
    In 2008, there was an unusually high number of earthquakes in Sichuan Province. UN وفي عام 2008، شهدت مقاطعة سيتشوان عددا كبيرا بشكل غير مألوف من الزلازل.
    The unusually large number had put a strain on the Fund's human resources, but she felt sure that the results justified the expenditure of effort. UN وأضافت قائلة إن العدد الكبير بصورة غير معتادة يرهق الموارد البشرية للصندوق، ولكنها أعربت عن يقينها بأن في النتائج المحرزة ما يبرر الجهد المبذول.
    And, secondly, the identification of relevant State practice is, in this sphere, unusually difficult. UN والثانية هي انطواء التعرف على ممارسات الدول ذات الصلة بالموضوع، في هذا المجال، على صعوبة أكثر من المعتاد.
    Adding to this pressure is the current unusually low level of spare production capacity of major oil producers. UN ويزيد من هذه الضغوط المستوى المنخفض الحالي غير المألوف للطاقة الإنتاجية الاحتياطية لأكبر منتجي النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more