"unwilling to" - Translation from English to Arabic

    • غير راغبة في
        
    • غير راغبين في
        
    • لا ترغب في
        
    • لا يرغبون في
        
    • غير راغب في
        
    • لا تريد
        
    • عازفة عن
        
    • غير مستعدين
        
    • عدم رغبته في
        
    • يرفضون
        
    • كانت راغبة عن ذلك
        
    • لا يرغبن في
        
    • لا يرغب في
        
    • لا يريدون أن
        
    • عدم الرغبة في
        
    Our own experience has shown that today there are no countries or peoples unwilling to accept democracy or unprepared for it. UN وقد أظهرت تجربتنا أنه لا توجد اليوم بلدان أو شعوب غير راغبة في احتضان الديمقراطية، أو غير مستعدة لها.
    The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    He believes that the repeated expulsion of an alien to States unwilling to accept him may entail a breach of the specific obligations undertaken by the expelling State in a convention designed to protect human rights. UN غير أنه يرى أن تكرار طرد الأجنبي إلى دول غير راغبة في قبوله يمكن أن يشكل خرقا للالتزامات المحددة التي تقطعها على نفسها الدولة الطاردة في إطار اتفاقية تتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Austria specified that permits to stay on humanitarian grounds were issued even if the victims were unwilling to cooperate. UN وأوضحت النمسا بالتحديد أن أذون الإقامة لأسباب إنسانية أُصدرت حتى لو كان الضحايا غير راغبين في التعاون.
    No reform can succeed if delegations are unwilling to budge from their positions. UN لا مجال لإدراك النجاح في عملية الإصلاح إذا كانت الوفود لا ترغب في التزحزح عن مواقفها.
    The low fees are a disincentive to experienced lawyers who are unwilling to take pro- deo matters on nominal fees. UN فانخفاض الرسوم مثبط للمحامين ذوي التجربة الذين لا يرغبون في أخذ القضايا في إطار المساعدة القضائية برسوم زهيدة.
    Repeatedly, the regime's delegation showed itself unwilling to address the core issues raised in the Geneva Communiqué. UN وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف.
    More than three months since the Group's initial request, the Burundian authorities are still unwilling to provide this information. UN وبعد أكثر من ثلاثة أشهر على تقديم الفريق طلبه الأول، ظلت السلطات البوروندية غير راغبة في توفير تلك المعلومات له.
    Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    Municipal authorities appear unable or unwilling to implement the existing legal framework. UN ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك.
    We are elated that there now exists an international body that can take over when national courts are unable or unwilling to try perpetrators of the most egregious violations of human rights. UN ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك.
    It is now clear that the Government of Israel is unwilling to dismantle illegal settlements and is determined to encourage new settlers and settlements. UN وأصبح من الواضح حالياً أن حكومة إسرائيل غير راغبة في تفكيك المستوطنات غير القانونية وأنها مصرة على تشجيع المستوطنين الجدد والمستوطنات الجديدة.
    Most of the countries that criticized Israel are unwilling to subject their own arms transfers to any transparency measure. UN ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية.
    These funds are restricted to operational costs, and the Government remains unwilling to have them redeployed to meet staff costs. UN وتقتصر هذه الأموال على تغطية تكاليف التشغيل، ولا تزال الحكومة غير راغبة في استخدامهــا لتغطيــة تكاليف الموظفيــن.
    The dilemma is: how can the United Nations be responsive to these pressures if its Members are unwilling to give it the required resources. UN والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد.
    Other parties, also, are unwilling to part with important documents. UN كما أن الأطراف الآخرين غير راغبين في التخلي عن الوثائق الهامة.
    A State which is unwilling to use the maximum of its available resources for the realization of the right to water is in violation of its obligations under the Covenant. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    They may be unwilling to complain, fearing that if they do so they will lose the support of caregivers and the attention and affection of those on whom they have come to rely. UN وقد لا يرغبون في تقديم الشكوى خشية فقدان الدعم الذي يتلقونه من مقدمي الرعاية لهم وعناية وعاطفة من يعتمدون عليهم.
    The complainant reaffirmed that he remained unwilling to cooperate. UN وأكّد صاحب الشكوى من جديد أنه لا يزال غير راغب في التعاون معهم.
    You're emotionally unavailable and completely unwilling to open yourself up to anyone. Open Subtitles فأنت خالي من العاطفة وبالتأكيد لا تريد أن تفتح نفسك للأخرين
    Regrettably, the Serbian Government was still unwilling to discuss it, arguing that it was an internal matter. UN بيد أن الحكومة الصربية لا تزال لﻷسف عازفة عن مناقشتها وتؤكد أنها مسألة داخلية.
    However, atmospherics in central Helmand indicate that the local population is anxious for change but unwilling to wait very long for it. UN ومع ذلك، تشير الأجواء في هلماند الوسطى إلى أن السكان المحليين متشوقون للتغيير إلا أنهم غير مستعدين لانتظاره لوقت طويل.
    After being exposed to verbal abuse and threats, the complainant reconfirmed that he was unwilling to cooperate. UN ومع أنه تعرض للإساءة والتهديدات الشفوية، فقد أكّد من جديد عدم رغبته في التعاون.
    Many members of ethnic communities, particularly Kosovo Serbs, remain unwilling to travel without KFOR or police escort. UN ولا يزال العديد من أفراد الطوائف العرقية، وعلى وجه الخصوص صرب كوسوفو، يرفضون التنقل بدون صحبة من الشرطة أو قوة كوسوفو.
    Consent thereto shall not be arbitrarily withheld, particularly when authorities concerned are unable or unwilling to provide the required humanitarian assistance. UN ويجب ألا يُمتنع اعتباطاً عن الموافقة على هذا العرض، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت راغبة عن ذلك.
    First, HIV-specific laws do not account for women who are unable or unwilling to disclose their status to partners out of fear of harassment, violence and abuse. UN فبادئ ذي بدء لا تأخذ القوانين الخاصة بالفيروس في الاعتبار النساء اللاتي لا يستطعن مفاتحة شركائهن بحقيقة إصابتهن أو لا يرغبن في ذلك خوفا من التعرض للمضايقة والعنف والأذى.
    Moreover, a distinction must always be made between a democratic country that was responsive and an inherently repressive country that was unable or unwilling to improve. UN وفضلاً عن هذا يجب التمييز دائماً بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين.
    Diplomatic protection by the State of residence is particularly important in the case of refugees as they are " unable or unwilling to avail [themselves] of the protection of [the State of Nationality] " and, if they do so, run the risk of losing refugee status in the State of residence. UN وتوفير الحماية الدبلوماسية من جانب دولة الإقامة يتسم بأهمية خاصة في حالة اللاجئين نظراً إلى أنهم " لا يستطيعون أو لا يريدون أن يستظلوا بحماية [دولة الجنسية] " () وإلى أنهم إذا فعلوا ذلك، فقد يفقدون مركز اللاجئ في دولة الإقامة.
    unwilling to work full-time UN عدم الرغبة في العمل بشكل متفرغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more